قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 2

A Caution About The Whims of the Self

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Moula meu, beneeix i concedeix pau sempre i per sempre
Sobre el teu estimat, el millor de tota la creació
إِنَّ أَمَّارَتِي بِالسُّوءِ مَا اتَّعَظَتْ
مِنْ جَهْلِهَا بِنَذِيرِ الشَّيْبِ وَالهَرَمِ
La meva ànima insensata i temerària no va fer cas de l'advertència
Anunciada per l'aparició de cabells blancs i la vellesa
وَلاَ أَعَدَّتْ مِنَ الفِعْلِ الجَمِيلِ قِرَى
ضَيْفٍ أَلَمَّ بِرَأْسِي غَيْرَ مُحْتَشِمِ
I no havia preparat cap bona obra per donar la benvinguda
A aquest hoste que havia aparegut al meu cap sense avisar
لَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنِّي مَا أُوَقِّرُهُ
كَتَمْتُ سِرًّا بَدَاليِ مَنْهُ بِالكَتَمِ
Si hagués sabut que no podria rebre'l amb honor,
Hauria amagat el meu secret d'ell amb tint
مَنْ لِي بِرَدِّ جِمَاحٍ مِنْ غَوَايَتِهَا
كَمَا يُرَدُّ جِمَاحُ الخَيْلِ بِاللُّجُمِ
Qui pot frenar la meva ànima obstinada de l'error dels seus camins,
Tal com es reté els cavalls salvatges amb brides i regnes?
فَلاَ تَرُمْ بِالمَعَاصِي كَسْرَ شَهْوَتِهَا
إِنَّ الطَّعَامَ يُقَوِّي شَهْوَةَ النَّهِمِ
No pretenguis trencar els desitjos submergint-te més en el pecat,
La cobdícia del golafre només augmenta amb [la vista de] menjar
وَالنَّفْسُ كَالطِّفْلِ إِنْ تُهْمِلْهُ شَبَّ عَلَى
حُبِّ الرَّضَاعِ وَإِنْ تَفْطِمْهُ يَنْفَطِمِ
L'ànima és com un infant, si no li dones la cura adequada, creixerà encara estimant mamar;
Però un cop la deslletis, serà deslletada
فَاصْرِفْ هَوَاهَا وَحَاذِرْ أَنْ تُوَلِّيَهُ
إِنَّ الهَوَى مَا تَوَلَّى يُصْمِ أَوْ يَصِمِ
Així que rebutja les seves passions, vés amb compte de no deixar-les prendre el control,
Perquè quan la passió pren el control,
وَرَاعِهَا وَهِيَ فِي الأَعْمَالِ سَائِمَةٌ
وَإِنْ هِيَ اسْتَحْلَتِ المَرْعَى فَلاَ تُسِمِ
O bé matarà o portarà deshonor
Mantingues un ull vigilant sobre ella mentre pastura en el camp de les accions,
كَمْ حَسَّنَتْ لَذَّةً لِلمَرْءِ قَاتِلَةً
مِنْ حَيْثُ لَمْ يَدْرِ أَنَّ السُّمَّ فِي الدَّسَمِ
I si troba el pastura massa deliciosa, no la deixis pasturar sense control
Quantes vegades un plaer que en realitat és mortal ha semblat bo,
وَاخْشَ الدَّسَائِسَ مِنْ جُوعٍ وَمِنْ شِبَعٍ
فَرُبَّ مَخْمَصَةٍ شَرٌّ مِنَ التُّخَمِ
A qui no sap que hi pot haver verí en el greix
Vés amb compte amb els paranys de la fam i la sacietat,
وَاسْتَفْرِغِ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنٍ قَدِ امْتَلَأَتْ
مِنَ المَحَارِمِ وَالْزَمْ حِمْيَةَ النَّدَمِ
Perquè un estómac buit pot ser pitjor que menjar en excés
Eixuga les llàgrimes dels ulls que s'han omplert de coses prohibides,
وَخَالِفِ النَّفْسَ وَالشَّيْطَانَ وَاعْصِهِمَا
وَإِنْ هُمَا مَحَضَاكَ النُّصْحَ فَاتَّهِمِ
I d'ara endavant que la teva única dieta sigui el penediment
Oposa't a l'ànima i al shaytan – i desafia'ls,
وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمَا خَصْمًا وَلاَ حَكَمًا
فَأَنْتَ تَعْرِفُ كَيْدَ الخَصْمِ وَالحَكَمِ
Si intenten oferir-te consell, tracta-ho amb sospita
Mai els obeeixis, ja sigui que s'oposin o vinguin a arbitrar,
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ قَوْلٍ بِلاَ عَمَلٍ
لَقَدْ نَسَبْتُ بِهِ نَسْلاً لِذِي عُقُمِ
Perquè ja coneixes els trucs tant dels oponents com dels àrbitres
Demano perdó a Al·là per dir coses que no faig,
أَمَرْتُكَ الخَيْرَ لَكِنْ مَا ائْتَمَرْتُ بِهِ
وَمَا اسْتَقَمْتُ فَمَا قَوْلِي لَكَ اسْتَقِمِ
Com si estigués atribuint descendència a qui era estèril
Et vaig ordenar ser bo, però després no vaig seguir el meu propi consell,
وَلاَ تَزَوَّدْتُ قَبْلَ المَوْتِ نَافِلَةً
وَلَمْ أُصَلِّ سِوَى فَرْضٍ وَلَمْ أَصُمِ
No vaig ser jo mateix recte, així que què del meu dir-te, 'Sigues recte!'
No he fet molta provisió de pregària voluntària abans que la mort vingui a prendre'm,