قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 9

ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Moulay, beneeix i concedeix pau sempre i per sempre
Sobre el teu estimat, el millor de tota la creació
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
L'he servit amb el meu elogi, buscant el perdó
Pels pecats d'una vida passada en poesia i servei als altres
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Engalanat amb aquests dos pecats, les conseqüències dels quals temo
És com si ara fos un animal sacrificat
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
En ambdues errades només vaig seguir la imprudència temerària de la joventut
No aconseguint res al final més que acció equivocada i penediment
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
Ai de l'ànima que només ha trobat pèrdua en les seves transaccions!
No va utilitzar aquest món per ajudar a assegurar el següent, ni tan sols per iniciar negociacions
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Qui ven el seu més enllà a canvi d'aquest món,
Aviat descobreix que ha estat enganyat, tant en guanys presents com futurs
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
Si cometés un pecat, no trencaria
El meu contracte amb el Profeta, ni tallaria la meva connexió amb ell
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
Perquè tinc un pacte de protecció d'ell
Pel fet de ser anomenat Muhammad, i ell és el més fidel de tota la humanitat en mantenir confiances
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
El Dia de la Resurrecció, si no em pren de la mà
Per pura bondat, llavors només digues: "Quin final terrible!"
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
Lluny d'ell privar mai l'esperançat dels seus generosos dons,
O tornar algú que busca refugi sense tractar-lo honorablement
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Des que he dedicat tots els meus pensaments al seu elogi,
L'he trobat el millor garant de la meva salvació
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
La seva generositat no fallarà ni tan sols a una mà polsosa i pobra,
Perquè segurament la pluja pot fer florir flors fins i tot en les pendents més rocoses
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
De fet, ja no desitjo les flors d'aquest món,
Com aquelles recollides per les mans de Zuhayr pel seu elogi de Ḥarim