قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Ca

Chapter 4

ﷺ ON HIS BIRTH

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Moula, beneeix i concedeix pau sempre i per sempre
Sobre el teu estimat, el millor de tota la creació
أَبَانَ مَوْلِدُهُ عَنْ طِيبِ عُنْصُرِهِ
يَا طِيبَ مُبْتَدَإٍ مِنْهُ وَمُخْتَتَمِ
El seu naixement va revelar la puresa del seu origen,
Oh, com de pur és el seu començament i el seu final!
يَوْمٌ تَفَرَّسَ فِيهِ الفُرْسُ أَنَّهُمُ
قَدْ أُنْذِرُوا بِحُلُولِ البُؤْسِ وَالنِّقَمِ
Aquell dia, els perses es van adonar que havien estat advertits
De l'arribada de la misèria i els desastres
وَبَاتَ إِيوَانُ كِسْرَى وَهُوَ مُنْصَدِعٌ
كَشَمْلِ أَصْحَابِ كِسْرَى غَيْرَ مُلْتَئِمِ
Aquella mateixa nit va aparèixer una esquerda a l'Arc de Cosroes,
Igual que la unitat i cohesió del seu poble es va perdre per sempre
وَالنَّارُ خَامِدَةُ الأَنْفَاسِ مِنْ أَسَفٍ
عَلَيْهِ وَالنَّهْرُ سَاهِي العَيْنِ مِنْ سَدَمِ
El foc, de pena per la pèrdua, va exhalar el seu últim alè,
I el riu es va distreure del seu curs per la tristesa
وَسَاءَ سَاوَةَ أَنْ غَاضَتْ بُحَيْرَتُهَا
وَرُدَّ وَارِدُهَا بِالغَيْظِ حِينَ ظَمِي
Sawa es va inquietar quan les aigües del seu llac es van retirar,
I el que va venir a beure'n va tornar enfurismat de set
كَأَنَّ بِالنَّارِ مَا بِالمَاءِ مِنْ بَلَلٍ
حُزْنًا وَبِالمَاءِ مَا بِالنَّارِ مِنْ ضَرَمِ
Era com si, de pena, el foc prengués la humitat de l'aigua,
I l'aigua prengués la sequedat ardent del foc
وَالجِنُّ تَهْتِفُ وَالأَنْوَارُ سَاطِعَةٌ
وَالحَقُّ يَظْهَرُ مِنْ مَعْنىً وَمِنْ كَلِمِ
Els genis cridaven, i les llums brillaven,
Quan la veritat es va manifestar tant en significat com en paraula
عَمُوا وَصَمُّوا فَإِعْلاَنُ البَشَائِرِ لَمْ
يُسْمَعْ وَبَارِقَةُ الإِنْذَارِ لَمْ تُشَمِ
Però cecs i sords, els perses no van escoltar les bones noves,
Ni van veure el flaix dels senyals d'advertència
مِنْ بَعْدِ مَا أَخْبَرَ الأَقْوَامَ كَاهِنُهُمْ
بِأَنَّ دِينَهُمُ المُعْوَجَّ لَمْ يَقُمِ
Fins i tot després que els propis endevins del poble els haguessin dit
Que la seva antiga religió torta no podia durar
وَبَعْدَمَا عَايَنُوا فِي الأُفْقِ مِنْ شُهُبٍ
مُنْقَضَّةٍ وَفْقَ مَا فِي الأَرْضِ مِنْ صَنَمِ
I després d'haver vist estrelles fugaces a l'horitzó,
Caient del cel, igual que els ídols caien a la terra
حَتَّى غَدَا عَنْ طَرِيقِ الوَحْيِ مُنْهَزِمٌ
مِنَ الشَّيَاطِينِ يَقْفُوا إِثْرَ مُنْهَزِمِ
Fins que fins i tot els dimonis van ser derrotats, fugint del camí de la revelació,
Seguint altres mentre fugien
كَأَنَّهُمْ هَرَبًا أَبْطَالُ أَبْرَهَةٍ
أَوْ عَسْكَرٍ بِالحَصَى مِنْ رَاحَتَيْهِ رُمِي
Fugien igual que els guerrers d'Abraha,
O com l'exèrcit dispersat per pedres llançades de la mà del Profeta
نَبْذًا بِهِ بَعْدَ تَسْبِيحٍ بِبَطْنِهِمَا
نَبْذَ المُسَبِّحِ مِنْ أَحْشَاءِ مُلْتَقِمِ
Llançades per ell després de glorificar Déu al palmell de la seva mà,
Com el que va glorificar el seu Senyor va ser llançat fora del ventre de la balena