مَنْ مِثْلُ أحمد
Кой е като Ахмад?
Bg
Bg
اللهْ اللهُ اللهْ اللهُ
اللهْ اللهُ تَبَارَكَ اللهُ
Аллах Аллах, Аллах Аллах
Аллах Аллах, благословен е Аллах!
مَنْ مِثْلُ أَحْمَدَ فِي الكَوْنَيْنِ نَهْوَاهُ
بَدْرٌ جَمِيعُ الوَرَى فِي حُسْنِهِ تَاهُوا
Кой е като Ахмед в двата свята, когото любим?
Пълнолуние, в чиято хубост цялото творение се зашемети.
مَن مِثْلُهُ وَ إِلَهُ الْعَرْشِ شَرَّفَهُ
بِالْخَلْقِ وَ الْخُلْقِ إِنَّ اللَّهَ أَعْطَاهُ
Кой е като него, щом Господът на Трона го почете?
С нрав и облик, наистина Бог го е дарил.
وَالشَّمْسُ تَخْجَلُ مِنْ أَنْوَارِ طَلْعَتِهِ
حَارَتْ عُقُولُ الْوَرَى فِي فَهْمِ مَعْنَاهُ
Слънцето се срами пред светлината на неговия лик.
Умовете на хората се слисват пред неговата същност.
تَبَارَكَ اللَّهُ مَا أَحْلَى شَمَائِلَهُ
حَازَ الْجَمَالَ فَمَا أَبْهَى مُحَيَّاهُ
Благословен е Бог, колко прелестни са чертите му!
Той обгърна красотата, колко сияйно е лицето му!
يَا عُرْبَ وَادِي النَّقَى يَا أَهْلَ كَاظِمَةٍ
فِي حَيِّكُمْ قَمَرٌ فِي الْقَلْبِ مَثْوَاهُ
О, араби от Вади ал-Нука, о, люде от Казима!
Във вашия край живее луна, чийто пристан е в сърцето.
صَلَّى عَلَيْهِ إِلَهُ الْعَرْشِ مَا طَلَعَتْ
شَمْسٌ وَ مَا حَدْحَدَ الْحَادِي مَطَايَاهُ
Мир над него от Господа на Трона, докато слънце изгрява,
и докато водачът подкарва с песен камилите си.
اللهُ بِالْمَدْحِ لِلْمُخْتارِ مَنَّ عَلَيّْ
عَسَى يُرى لِيَ بَيْنَ المَادِحِيْنَ حَلَي
Аллах ме дари с възхвала за Избраника,
дано бъда видян сред онези, които го славят.
إِذَا أَتَيْتُ لِأَقْرَا الصُّحْفَ مِنْ عَمَلِيْ
مَالِي سِوَى مَنْ لَهُ فَضْلٌ يُشِيْرُ إِلَىّ
Когато дойда да прочета свитъка със своите дела,
нямам никой друг, освен Онзи, Чиято благодат ме обгръща.
مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْـنِ
وَالفَرِيقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ
Мухаммад е господарят на двата свята и на хората и джиновете,
и владетел на двата рода – араби и неараби.
هُوَ الحَبِيبُ الذِّي تُرْجَى شَفَاعَتُهُ
لِكُلِّ هَوْلٍ مِنَ الأَهْوَالِ مُقْتَحَمِ
Той е любимият, на чието застъпничество се надяваме
срещу всяко от ужасяващите бедствия, които ни връхлитат.
نَبِيُّنَا الآمِرُ النَّاهِي فَلاَ أَحَدٌ
أَبَرَّ فِي قَوْلِ لاَ مِنْهُ وَلاَ نَعَمِ
Нашият Пророк, който повелява доброто и забранява злото,
няма по-истинен в думите си от него, било то „не“ или „да“.
كَالزَّهْرِ فِي تَرَفٍ وَالبَدْرِ فِي شَرَفٍ
وَالبَحْرِ فِي كَرَمٍ وَالدَّهْرِ فِي هِمَمِ
Като цвете в свежест и пълна луна в достойнство,
като море в щедрост и като самото Време в решителност.
يِا رَبِّ بِالمُصْطَفَى بَلِّغْ مَقَاصِدَنَا
وَاغْفِرْ لَنَا مَا مَضَى يَا وَاسِعَ الكَرَمِ
О, Господи мой, чрез Избрания ни позволи да постигнем целите си,
и ни прости за миналото, о, Всещедри!
وَاغْفِرْ إِلَهِي لِكُلِ المُسْلِمِينَ بِمَا
يَتْلُونَ فِي المَسْجِدِ الأَقْصَى وَفِي الحَرَمِ
Прости, Боже мой, на всички мюсюлмани за греховете им,
чрез онова, което рецитират в Месджид ал-Акса и в Свещения храм.
بِجَاهِ مَنْ بَيْتُهُ فِي طَيْبَةٍ حَرَمٌ
وَإسْمُهُ قَسَمٌ مِنْ أَعْظَمِ الْقَسَمِ
Чрез величието на онзи, чийто дом в Тайба е светилище,
и чието име е една от най-великите клетви.