قصيدة البردة
Касида ал-Бурда

Chapter 9

ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Моля, Господи, благослови и дари мир винаги и завинаги
На Твоя любим, най-добрия от всички създания
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
Служих му с похвала, търсейки прошка
За греховете на живот, прекаран в поезия и служба на другите
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Окичен с тези два гряха, чиито последствия се страхувам
Сякаш сега съм жертвено животно
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
В тези две грешки следвах само безразсъдната небрежност на младостта
Не постигнах нищо в края, освен неправилно действие и съжаление
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
Уви за душа, която е срещнала само загуба в своите сделки!
Не използва този свят, за да си осигури Следващия, нито дори да започне преговори
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Който продава своя Отвъден свят в замяна на този свят,
Скоро открива, че е бил измамен, както в настоящите, така и в бъдещите печалби
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
Ако извърша грях, това няма да наруши
Моя договор с Пророка, нито ще прекъсне връзката ми с него
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
Защото имам завет за защита от него
Чрез това, че съм наречен Мохамед, и той е най-верният
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
От всички хора в спазването на доверието
На Деня на Възкресението, ако не ме вземе за ръка
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
От чиста доброта, тогава просто кажи: "Какъв ужасен край!"
Далеч е от него да лиши надеждаещия се от щедрите си дарове,
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Или да върне някой, търсещ убежище, без да го почете
Откакто посветих всичките си мисли на неговата похвала,
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
Открих, че той е най-добрият гарант за моето спасение
Неговата щедрост няма да пропусне дори ръка, която е прашна и бедна,
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
Защото дъждът може да донесе цветя дори на най-каменистите склонове
Наистина, нямам повече желание за цветята на този свят,