عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
Позірк ласкі, о суседзі Святыні
Be
عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
يَا أُهَيْلَ ٱلْجُودِ وَٱلْكَرَمِ
Позірк міласці, о суседзі слаўнай святыні,
О вы, хто валодае шчодрасцю і дабром
نَحْنُ جِيرَانٌ بِذَا ٱلْحَرَمِ
حَرَمِ ٱلْإِحْسَانِ وَٱلْحَسَنِ
Мы — суседзі гэтага месца святога,
Абіцелі дабрыні і ўсяго прыгожага
نَحْنُ مِنْ قَوْمٍ بِهِ سَكَنُوا
وَبِهِ مِنْ خَوْفِهِمْ أَمِنُوا
Мы з народу, што ў ім жыў спакон веку,
І ў ім ад страхаў сваіх спакой знайшоў
وَبِآيَاتِ ٱلْقُرَانِ عُنُوا
فَٱتَّئِدْ فِينَا أَخَا ٱلْوَهَنِ
Мы тыя, хто прысвяціў сябе Карана аятам,
Будзь жа лагодным з намі, о кволы браце
نَعْرِفُ الْبَطْحَا وَتَعْرِفُنَا
وَالصَّفَا وَالْبَيْتُ يَأْلَفُنَا
Ведаем мы даліну Батха, і яна нас ведае,
І ас-Сафа, і Дом Святы да нас прыхільныя
وَلَنَا الْمُعْلَا وَخَيْفُ مِنَى
فَاعْلَمَنْ هَذَا وَكُنْ وَكُنِ
Нам належаць могілкі Муала і Хайф у Міне,
Ведай жа гэта з усёй пэўнасцю
وَلَنَا خَيْرُ الْأَنَامِ أَبُ
وَعَلِيُّ الْمُرْتَضَى حَسَبُ
Для нас лепшы са стварэнняў — продак,
І Алі аль-Муртада — наш род высакародны
وَإِلَى السِّبْطَيْنِ نَنْتَسِبُ
نَسَبًا مَا فِيهِ مِنْ دَخَنِ
Да двух унукаў вядзем мы паходжанне сваё,
Род наш чысты ад усякай заганы
كَمْ إِمَامٍ بَعْدَهُ خَلَفُوا
مِنْهُ سَادَاتٌ بِذَا عُرِفُوا
Колькі імамаў пасля яго засталося,
Гаспадароў, вядомых гэтай веліччу
وَبِهَذَا الْوَصْفِ قَدْ وُصِفُوا
مِنْ قَدِيمِ الدَّهْرِ وَالزَّمَنِ
І гэтым чынам яны апісаны былі
З даўніх часоў і да сённяшніх дзён
مِثْلِ زَيْنِ الْعَابِدِينَ عَلِي
وَابْنِهِ الْبَاقِرِ خَيْرِ وَلِي
Як Алі Зайн аль-Абідзін,
І сын яго аль-Бакір, найлепшы са святых
وَالْإِمَامِ الصَّادِقِ الْحَفِلِ
وَعَلِيٍّ ذِي الْعُلَا الْيَقِنِ
І імам ас-Садык, слаўны сваімі рысамі,
І Алі, што валодае пэўнасцю
فَهُمُ الْقَوْمُ الَّذِينَ هُدُوْا
وَبِفَضْلِ اللهِ قَدْ سَعِدُوا
Яны — людзі, што настаўлены на шлях ісціны,
І ласкай Алаха яны здабылі шчасце
وَلِغَيْرِ اللهِ مَا قَصَدُوا
وَمَعَ الْقُرْآنِ فِي قَرَنِ
Нікога, акрамя Алаха, яны не шукалі,
І з Каранам заставаліся неразлучныя
أَهْلُ بَيْتِ الْمُصْطَفَى الطُّهْرِ
هُمْ أَمَانُ الْأَرْضِ فَادَّكِرِ
Чыстая Сям'я Абранага Прарока,
Яны — апора зямлі, памятай пра гэта
شُبِّهُوا بِالْأَنْجُمِ الزُّهْرِ
مِثْلَ مَا قَدْ جَاءَ فِي السُّنَنِ
Прыпадобнены яны да зорак зіхоткіх,
Як і было сказана ў паданнях прароцкіх
وسَفِنٌ لِلنَّجَاةِ إِذَا
خِفْتَ مِنْ طُوفَانِ كُلِّ أَذَى
Яны — караблі збавення: калі ты
Баішся патопу ўсякай шкоды
فَانْجُ فِيهَا لَا تَكُونُ كَذَا
وَاعْتَصِمْ بِاللهِ وَاسْتَعِنِ
Шукай жа паратунку ў іх, не адварочвайся,
Трымайся за Алаха і прасі Яго дапамогі
رَبِّ فَانْفَعْنَا بِبَرْكَتِهِمْ
وَاهْدِنَا الحُسْنَى بِحُرْمَتِهِمْ
Госпадзе мой, даруй нам карысць праз іх благаславенне
І вядзі нас да дабра дзеля іх святасці
وَأَمِتْنَا فِي طَرِيقَتِهِمْ
وَمُعَافَاةٍ مِنَ الفِتَنِ
І дай нам памерці на іхнім шляху,
Захаванымі і абароненымі ад выпрабаванняў
ثُمَّ لَا تَغْتَرَّ بِالنَّسَبِ
لَا وَلَا تَقْنَعْ بِــكَانَ أَبِي
Ды не ашуквайся сваім паходжаннем,
І не заспакойвайся словамі «бацька мой быў...»
وَاتَّبِعْ فِي الهَدْيِ خَيْرَ نَبِي
أَحْمَدَ الهَادِي إِلَى السُّنَنِ
Але ідзі ў кіраўніцтве за найлепшым з Прарокаў,
Ахмадам, правадніком да шляху прароцкага
فَهُوَ خَتْمٌ لِلنَّبِيِّينَا
وَإِمَامٌ لِلْمُطِيعِينَا
Бо Ён — Пячатка ўсіх прарокаў,
І правадыр усіх пакорлівых рабоў
وَلِساَنٌ لِلْمُجِيبِينَا
يَوْمَ نُودُوا خَيْرَ مُؤْتَمَنِ
Той, хто гаворыць за ўсіх паслухмяных,
Лепшая апора ў Дзень Судны
صَلَوَاتُ اللهِ ذِي الكَرَمِ
تَتَغَشَّى المُصْطَفَى العَلَمِ
Няхай благаславенне Алаха, Уладара Шчодрасці,
Пакрые Абранага, вялікі сцяг кіраўніцтва
مَا سَرَى رَكْبٌ إِلَى الحَرَمِ
وَصَبَا صَبٌّ إِلَى سَكَنِ
Пакуль караваны ідуць да святыні,
І закаханыя тужаць па родным доме
وَعَلَى آلِ النَّبِيِّ الكُرَمَا
وَعَلَى أَصْحَابِهِ العُلَمَا
І таксама на высакародную Сям'ю Прарока,
І на ягоных спадарожнікаў ведаючых
وَعَلَى أَتْبَاعِهِ الحُكَمَا
وَأُولِي الأَلْبَابِ وَالفِطَنِ
І на паслядоўнікаў ягоных мудрых,
І на тых, хто надзелены розумам і праніклівасцю