نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
Mframa a Ɔdɔ Wo no Yɛ Huam.
Ak
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Mframa a ɔdɔ no de ba no yɛ dɛ
Nkwa ne nkwa yɛ fa mu
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Nnipa nyɛ obiara gye wɔn a wɔnim wo,
Na afoforo nyinaa yɛ dɔm a wonni adwene
دَخَلُوا فُقَرَاءَ إِلَى الْدُّنيَا
وَ كَمَا دَخَلُوا مِنْهَا خَرَجُوا
Wɔbaa wiase sɛ ohiani,
Na sɛnea wɔbaa no, saa ara na wɔkɔe
قَومٌ فَعَلُوا خَيْراً فَعَلَوْا
وَ عَلَى دَرَجِ الْعَلْيَا دَرَجُوا
Nnipa a wɔyɛɛ papa—na wɔsɔree,
Wɔforo mpɔtam anaa ɔsoro
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Mframa a ɔdɔ no de ba no yɛ dɛ
Nkwa ne nkwa yɛ fa mu
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Nnipa nyɛ obiara gye wɔn a wɔnim wo,
Na afoforo nyinaa yɛ dɔm a wonni adwene
يَا بَدْرُ عَلَامَ الْهَجْرُ دُجَى
فَالْقَلبُ لِفَقدِكَ يَنزَعِجُ
O bosome, adɛn nti na mpaapaemu de sum baa
Efisɛ koma no yɛ yaw wɔ wo ho hia
لَا أَعتَبُ قَلبَ الْغَافِلِ عَنكَ
فَلَيسَ عَلَى الأَعْمَى حَرَجُ
Merenka nkyerɛ koma a ɛyɛ nyansafo a wonnim wo,
Efisɛ wɔ mpɔtam a wonni adwene, wonni fɔ
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Mframa a ɔdɔ no de ba no yɛ dɛ
Nkwa ne nkwa yɛ fa mu
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Nnipa nyɛ obiara gye wɔn a wɔnim wo,
Na afoforo nyinaa yɛ dɔm a wonni adwene
يَا مُدَّعِياً لِطَرِيقِهِمُ
بَادِر فَطَرِيقُكَ مُنعَرَجُ
O wo a woka sɛ wodi wɔn akyi,
Tɔ nsa—wɔkwan no yɛ nkyɛn na ɛyɛ nkyɛn
تَهْوَى لَيْلَى وَ تَنَامُ الَّيلْ
لَعَمْرُكَ ذا فِعْلٌ سَمِجُ
Woka sɛ wopɛ Layla, nanso woda anadwo mu,
Wo nkwa mu, saa yɛ adwene a ɛyɛ fɔ!
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Mframa a ɔdɔ no de ba no yɛ dɛ
Nkwa ne nkwa yɛ fa mu
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Nnipa nyɛ obiara gye wɔn a wɔnim wo,
Na afoforo nyinaa yɛ dɔm a wonni adwene
يَا بَدْرُ بَذْلٍ لَنْ نَبْرَحُ
عَن بَابِ الْحِبِّ فَهَل نَلِجُ
O Bosome, yɛn a yɛyɛ ahobrɛasefo renfi,
Fi ɔdɔ no pon ho, enti yɛbɛkɔ mu?
فَمَتَى بِوِصَالِكَ يَا أمَلِي
أَلْحَانُ الْحُبِّ لَهَا هَزَجُ
Bere bɛn, O me anidaso, wɔ wo ne me bɔ mu,
Sɛ ɔdɔ nnwom no bɛyɛ anigye?
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
Mframa a ɔdɔ no de ba no yɛ dɛ
Nkwa ne nkwa yɛ fa mu
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Nnipa nyɛ obiara gye wɔn a wɔnim wo,
Na afoforo nyinaa yɛ dɔm a wonni adwene
شَرِبُوا بِكُؤُوسِ تَفَكُّرِهِم
مِن صِرْفِ هَوَاكَ وَ مَا مَزَجُوا
Wɔnom, wɔ wɔn adwene mu,
Fi ɔdɔ no nsuom a ɛyɛ hohoro na ɛyɛ fɛ
فَهِمُ الْمَعنَى فُهُمُ مَعنَى
وَ بِذِكرِ اللهِ لَهُم لَهَجُ
Wɔte ase—ampa, wɔyɛ ase no ankasa,
Na wɔn tɛkrɛma yɛ adwuma daa wɔ Onyankopɔn ka mu