خُذْ مَا صَفَا وَدَعِ الْكَدَر
Fa nea ɛmu tew, na gyae nea ɛmu ayɛ kusuu.
Ak
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
O yɛn Awurade, O yɛn Awurade,
boa yɛn nam Obia Wapa no no bɛnyɛ a ɔbɛn yɛn no so
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Na hu yɛn mmerɛwyɛ mmɔbɔ, O me Nyankopɔn,
nam Obia Wapa no no, nnipa nyinaa mu papayɛfo no so
خُذْ مَا صَفَا وَدَعِ الْكَدَرْ
وَكِلِ الْأُمُورَ إلى الْقَدَرْ
Fa deɛ ɛho tiri na gya deɛ ɛfiri hɔ
na fa nsɛm nyinaa hyɛ Onyame hyehyɛeɛ nsa
مَهْمَا غُلِبْتَ كَمَا أَمَرْ
هَادِي الْوَرَى خَيْرُ الْبَشَرْ
Sɛ nneɛma hyɛ wo so mpo a, yɛ deɛ ɔhyɛeɛ no
abɔdeɛ kwankyerɛfo, nnipa nyinaa mu papayɛfo no
إِنَّ الْأُمُورَ جَرَى بِهَا
قَلَمٌ عَلَى الْلَّوْحِ الْأَغَرْ
Nokwarem no, nsɛm nyinaa na wɔahyehyɛ ato hɔ,
ɛnam kɛntɛnkrɔn so wɔ Pon a ɛhyerɛ no so
فِي سَابِقِ الْعِلْمِ الْقَدِيمْ
مِنْ قَبْلِ إِيجَادِ الْصُّوَرْ
Wɔ tete nimdeɛ a ɛwɔ hɔ firi titi no mu,
ansa na wɔrebɔ nneɛma nyinaa su
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
O yɛn Awurade, O yɛn Awurade,
boa yɛn nam Obia Wapa no no bɛnyɛ a ɔbɛn yɛn no so
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Na hu yɛn mmerɛwyɛ mmɔbɔ, O me Nyankopɔn,
nam Obia Wapa no no, nnipa nyinaa mu papayɛfo no so
وَدَعِ الْهُمُومَ فَإِنَّهَا
يَا صَاحِبِي مَحْضُ الْضَّرَرْ
Na to w'adwendwen twene, ɛfiri sɛ ɛno deɛ,
O m'adamfo, ɛnyɛ hwee gye ɔhaw hunu
وَاغْنَمْ زَمَانَكَ وَاسْتَرِحْ
مِنْ لَوْ وَلِمْ تَلْقَ الْظَّفَرْ
Di wo berɛ mu fɛ na nya ɔhome,
firi "sɛ" ne "adɛn" ho, na wobɛnya nkunimdie
وَارْجِعْ إِلَى اللَّهِ إِذَا
مَالَحَّ خَطْبٌ أَوْ عَصَرْ
Na san kɔ Onyame nkyɛn berɛ biara a,
amaneɛ bɛhyɛ wo so anaasɛ ɛbɛmia wo
وَإِذَا بُلِيتَ بِمِحْنَةٍ
فَاصْبِرْ لَهَا فِيمَنْ صَبَرْ
Na sɛ wɔsɔ wo hwɛ ne amaneɛ a,
fa abotare gyina ano, fa dɔm a wɔwɔ abotare no mu
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
O yɛn Awurade, O yɛn Awurade,
boa yɛn nam Obia Wapa no no bɛnyɛ a ɔbɛn yɛn no so
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Na hu yɛn mmerɛwyɛ mmɔbɔ, O me Nyankopɔn,
nam Obia Wapa no no, nnipa nyinaa mu papayɛfo no so
مِنْ كُلِّ بَرٍّ مُوقِنٍ
مُتَوَقِّرٍ عِنْدَ الْغِيَرْ
Firi ɔkra teneneefo biara a ɔwɔ gyidi mu,
na ɔkura ne nidi mu wɔ berɛ a nneɛma sesa mu
وَإِذَا خُصِصْتَ بِنِعْمَةٍ
فَاشْكُرْ مَعَ مَنْ قَدْ شَكَرْ
Na sɛ wɔde nhyira pa bi hyɛ wo nsa a,
fa aseda ma, ne wɔn a wɔda ase no bom
لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينْ
تُعْطَ الْمَزِيدَ كَمَا ذَكَرْ
Ma Onyame, wiase nyinaa Wura no,
na wɔbɛma wo dodoɔ sɛdeɛ ɔkaeɛ no
وَاعْمَلْ لِنَفْسِكَ صَالِحًا
تَنْجُو بِهِ مِنْ كُلِّ شَرْ
Na yɛ nnwuma pa ma wo kra,
na woanya nkwa afiri bɔne biara mu
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
O yɛn Awurade, O yɛn Awurade,
boa yɛn nam Obia Wapa no no bɛnyɛ a ɔbɛn yɛn no so
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Na hu yɛn mmerɛwyɛ mmɔbɔ, O me Nyankopɔn,
nam Obia Wapa no no, nnipa nyinaa mu papayɛfo no so
وَتَفُوزُ بِالْحُسْنَى وَبِالْــــ
ــــجَنَّاتِ دَارِ الْمُسْتَقَرْ
Na wobɛdi nkunim wɔ papa a ɛkyɛn soɔ no mu ne,
Turo no mu, tenabea a ɛtim hɔ no
دَارِ الْبَقَا دَارِ الْنَّعِيمْ
دَارِ الْكَرَامَةِ وَالْنَّظَرْ
Daa tenabea, anigyeɛ tenabea no,
Anuonyam tenabea ne Nyame anim-hunu no
وَأَعِدَّ زَادَكَ لِلْمَعَادْ
مِنْ قَبْلِ يَفْجَاكَ الْحَذَرْ
Na siesie w'akwantu nneɛma ma wo nsan-kɔ no,
ansa na deɛ ɛntwa kwan no abɛbɔ wo mpaapaamu
فَالْمَوْتُ آتٍ عَنْ قَرِيبْ
وَلَعَلَّ يَوْمَكَ قَدْ حَضَرْ
Ɛfiri sɛ owuo rɛba nnansa yi ara,
na ebia wo nna a wɔahyehyɛ no aduru
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
O yɛn Awurade, O yɛn Awurade,
boa yɛn nam Obia Wapa no no bɛnyɛ a ɔbɛn yɛn no so
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Na hu yɛn mmerɛwyɛ mmɔbɔ, O me Nyankopɔn,
nam Obia Wapa no no, nnipa nyinaa mu papayɛfo no so
يَا رَبُّ أَنْتَ الْمُبْتَغَى
وَالْمُرْتَجَى وَالْمُدَّخَرْ
O Awurade, Wo ne deɛ yɛhwehwɛ Wo,
deɛ yɛwɔ anidasoɔ wɔ No mu, ne yɛn agyapadeɛ
يَا رَبَّنَا فَاسْتُرْ وَسَا
مِحْ أَنْتَ أَكْرَمُ مَنْ سَتَرْ
O yɛn Awurade, kata yɛn mfomsoɔ so na fa kyɛ yɛn,
ɛfiri sɛ Wo ne deɛ Wo firi kwan na Wokata nneɛma soɔ
يَا رَبَّنَا وَانْظُرْ إِلَيـْــــ
ـــنَا أَنْتَ أَحْسَنُ مَنْ نَظَرْ
O yɛn Awurade, fa ahummɔborɔ hwɛ yɛn,
ɛfiri sɛ Wo ne deɛ Wohwɛ adeɛ mu papayɛfoɔ
يَا رَبَّنَا وَاخْتِمْ لَنَا
بِالْخَيْرِ إِنْ حَانَ الْسَّفَرْ
O yɛn Awurade, ma yɛn awieeɛ pa,
berɛ a yɛn akwantu a ɛdi akyire no bɛduru
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
O yɛn Awurade, O yɛn Awurade,
boa yɛn nam Obia Wapa no no bɛnyɛ a ɔbɛn yɛn no so
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Na hu yɛn mmerɛwyɛ mmɔbɔ, O me Nyankopɔn,
nam Obia Wapa no no, nnipa nyinaa mu papayɛfo no so
ثُمَّ الصَّلَاةُ عَلَى الرَّسُولْ
خَيْرِ الْبَرِيَّةِ مِنْ مُضَرْ
Na afei mpaebɔ nka Ɔsomafoɔ no,
abɔdeɛ mu papayɛfoɔ a ofiri Mudar abusua mu no
خَتْمِ الْنَّبِيِّينَ الْكِرَامْ
نِعْمَ الْمَصَابِيحُ الْغُرَرْ
Adiyifoɔ adehyeɛ no ano-atwedeɛ,
kaneea a ɛhyerɛ pa ara no
وَآلِهِ وَاصْحَابِهِ
وَالتَّابِعِينَ عَلَى الْأَثَرْ
Ne n'abusuafoɔ ne ne nnamfonom,
ne akyidifoɔ a wɔnam wɔn nan-anom mu no
مَا هَبَّتِ الـــنَّسَمَاتُ بِالْــــ
ــــعَرْفِ الْمُعَنْبَرِ في الْسَّحَرْ
Berɛ biara a mframa bɔ
a ambergris huam bɔ mu wɔ anɔpahema
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
O yɛn Awurade, O yɛn Awurade,
boa yɛn nam Obia Wapa no no bɛnyɛ a ɔbɛn yɛn no so
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Na hu yɛn mmerɛwyɛ mmɔbɔ, O me Nyankopɔn,
nam Obia Wapa no no, nnipa nyinaa mu papayɛfo no so
أَوْ غَرَّدَتْ وُرْقُ الْحِمَى
فَوْقَ الْغُصُونِ مِنَ الْشَّجَرْ
Anaasɛ berɛ biara a aburuburo bɛsu,
wɔ nnua mman so wɔ kronkronbea hɔ