Chapter 3
ﷺ On the Praise of the Prophet
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Me Wura, hyira na ma asomdwoe daa nyinaa
So wo dɔfo a ɔyɛ abɔde nyinaa mu baako pɔtee
ظَلَمْتُ سُنَّةَ مَنْ أَحْيَا الظَّلاَمَ إِلَى
أَنِ اشْتَكَتْ قَدَمَاهُ الضُّرَّ مِنْ وَرَمِ
Mede mfomso yɛɛ kwan a ɔsomaa anadwo
Kosi sɛ ne nan kasae ho yaw ne kɔkɔɔ
وَشَدَّ مِنْ سَغَبٍ أَحْشَاءَهُ وَطَوَى
تَحْتَ الحِجَارَةِ كَشْحًا مُتْرَفَ الأَدَمِ
Na ɔde ne yam yɛɛ den wɔ ne ɔkɔm mu,
Ne honam a ɛyɛ mmerɛw no de ɔbotan kɔtɔ ne yafunu so
وَرَاوَدَتْهُ الجِبَالُ الشُّمُّ مِنْ ذَهَبٍ
عَنْ نَفْسِهِ فَأَرَاهَا أَيَّمَا شَمَمِ
Nea ɛyɛ ɔboɔ kɛseɛ a wɔde sika kɔyɛɛ no,
Nanso ɔkyerɛɛ wɔn sɛ ɔyɛ kɛseɛ wɔ ɔsoro mu
وَأَكَّدَتْ زُهْدَهُ فِيهَا ضَرُورَتُهُ
إِنَّ الضَّرُورَةَ لاَ تَعْدُو عَلَى العِصَمِ
Ne ho hia ne ohia kyerɛɛ ne ho sɛ ɔnni wiase ho hia,
Efisɛ ɔhia kɛseɛ rentumi mfa ɔdɔ a ɛyɛ pɛ no
وَكَيْفَ تَدْعُو إِلَى الدُّنْيَا ضَرُورَةُ مَنْ
لَوْلاَهُ لَمْ تُخْرَجِ الدُّنْيَا مِنَ العَدَمِ
Ɛyɛ dɛn na ɔhia a ɛyɛ kɛseɛ betumi afa ɔbarima a
Sɛ ɛnyɛ ɔno a, wiase renyɛ adwuma no?
مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْـ
ـنِ وَالفَرِيقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ
Mohammed yɛ wiase abien so panyin, panyin a ɔyɛ ɔbosom ne nipa,
Ne mpanyimfo abien, Arab ne amanaman mu
نَبِيُّنَا الآمِرُ النَّاهِي فَلاَ أَحَدٌ
أَبَرَّ فِي قَوْلِ لاَ مِنْهُ وَلاَ نَعَمِ
Yɛn Odiyifoɔ a ɔyɛ ɔpanyin na ɔyɛ ɔkasafoɔ,
Nni obiara a ɔyɛ nokware wɔ ne nsɛm mu, sɛ 'aane' anaa 'dabi'
هُوَ الحَبِيبُ الذِّي تُرْجَى شَفَاعَتُهُ
لِكُلِّ هَوْلٍ مِنَ الأَهْوَالِ مُقْتَحَمِ
Ɔyɛ ɔdɔfoɔ a yɛwɔ anidasoɔ wɔ ne mpaebɔ mu
Wɔ nsɛm a ɛyɛ hu nyinaa a ɛbɛba yɛn so
دَعَا إِلَى اللهِ فَالمُسْتَمْسِكُونَ بِهِ
مُسْتَمْسِكُونَ بِحَبْلٍ غَيْرِ مُنْفَصِمِ
Ɔfrɛɛ nnipa kɔɔ Onyankopɔn nkyɛn, enti wɔn a wɔkyerɛ wɔn ho
Wɔkyerɛ wɔn ho wɔ ɔsɔretia a ɛrentwa mu
فَاقَ النَبِيِّينَ فِي خَلْقٍ وَفِي خُلُقٍ
وَلَمْ يُدَانُوهُ فِي عِلْمٍ وَلاَ كَرَمِ
Ɔtwa Odiyifoɔ no nyinaa wɔ nipasu ne suban mu,
Na obiara nni hɔ a ɔbɛn no wɔ nimdeɛ anaa adɔeɛ mu
وَكُلُّهُمْ مِنْ رَسُولِ اللهِ مُلْتَمِسٌ
غَرْفًا مِنَ البَحْرِ أَوْ رَشْفًا مِنَ الدِّيَمِ
Wɔn nyinaa kɔɔ Onyankopɔn Odiyifoɔ nkyɛn sɛ wɔpɛ nsuo kakra
Fi ne po mu, anaa nsuo a ɛremmɔ da
وَوَاقِفُونَ لَدَيْهِ عِنْدَ حَدِّهِمِ
مِنْ نُقْطَةِ العِلْمِ أَوْ مِنْ شَكْلَةِ الحِكَمِ
Wɔn nyinaa gyinae wɔ ne nkyɛn sɛnea wɔn ho te,
Sɛ nsɛm a wɔde yɛ adwene wɔ ne nimdeɛ mu, anaa nsɛm a wɔde yɛ adwene wɔ ne nyansa mu
فَهْوَ الذِّي تَمَّ مَعْنَاهُ وَصُورَتُهُ
ثُمَّ اصْطَفَاهُ حَبِيبًا بَارِئُ النَّسَمِ
Ɔyɛ nea ɔyɛɛ ne ho pɛ na ɔyɛɛ ne ho fɛ,
Na ɔyɛɛ no ɔdɔfoɔ a ɔyɛɛ abɔde nyinaa
مُنَزَّهٌ عَنْ شَرِيكٍ فِي مَحَاسِنِهِ
فَجَوْهَرُ الحُسْنِ فِيهِ غَيْرُ مُنْقَسِمِ
Ɔyɛ ɔkɛseɛ wɔ ne fɛ mu a ɔnni ɔfa,
Efisɛ ne ho yɛ pɛ a ɛnyɛ mmerɛw
دَعْ مَا ادَّعَتْهُ النَّصَارَى فِي نَبِيِّهِمِ
وَاحْكُمْ بِمَا شِئْتَ مَدْحًا فِيهِ وَاحْتَكِمِ
Gyae nea Kristoni no ka faa wɔn Odiyifoɔ ho,
Na ka nea wopɛ wɔ ne ho wɔ ayɛyi mu
وَانْسُبْ إِلَى ذَاتِهِ مَا شِئْتَ مِنْ شَرَفٍ
وَانْسُبْ إِلَى قَدْرِهِ مَا شِئْتَ مِنْ عِظَمِ
Na fa nea wopɛ a ɛyɛ kɛseɛ ka ne ho,
Na fa nea wopɛ a ɛyɛ kɛseɛ ka ne soro
فَإِنَّ فَضْلَ رَسُولِ اللهِ لَيْسَ لَهُ
حَدٌّ فَيُعْرِبَ عَنْهُ نَاطِقٌ بِفَمِ
Ampa, Onyankopɔn Odiyifoɔ no ho yɛ kɛseɛ a ɔnni ɔfasuo
A ɛbɛyɛ sɛ ɔnipa bɛka wɔ ne tɛkrɛma mu
لَوْ نَاسَبَتْ قَدْرَهُ آيَاتُهُ عِظَمًا
أَحْيَا اسْمُهُ حِينَ يُدْعَى دَارِسَ الرِّمَمِ
Sɛ ne nsɛm yɛ kɛseɛ sɛ ne soro,
A ne din a wɔfrɛ no bɛma awufoɔ nyinaa asɔre
لَمْ يَمْتَحِنَّا بِمَا تَعْيَا العُقُولُ بِهِ
حِرْصًا عَلَيْنَا فَلَمْ نَرْتَبْ وَلَمْ نَهِمِ
Ɔnka yɛn ho nsɛm a ɛbɛyɛ yɛn adwene den,
Efisɛ ɔyɛ yɛn ho adwene, enti yɛn adwene nni mu
أَعْيَا الوَرَى فَهْمُ مَعْنَاهُ فَلَيْسَ يُرَى
فِي القُرْبِ وَالبُعْدِ فِيهِ غَيْرُ مُنْفَحِمِ
Nnipa rentumi nte ne ho nokwasɛm,
Wɔ bɛn ne ho na wɔyɛ nyansafoɔ
كَالشَّمْسِ تَظْهَرُ لِلعَيْنَيْنِ مِنْ بُعُدٍ
صَغِيرَةً وَتُكِلُّ الطَّرْفَ مِنْ أَمَمِ
Sɛnea owia no te sɛnea ɛda hɔ ma aniwa,
Ɛyɛ ketewa na ɛyɛ den ma aniwa
وَكَيْفَ يُدْرِكُ فِي الدُّنْيَا حَقِيقَتَهُ
قَوْمٌ نِيَامٌ تَسَلَّوْا عَنْهُ بِالحُلُمِ
Ɛyɛ dɛn na nnipa a wɔda so wɔ wiase no betumi ate ne ho nokwasɛm,
Wɔn a wɔda so wɔ wɔn daeɛ mu?
فَمَبْلَغُ العِلْمِ فِيهِ أَنَّهُ بَشَرٌ
وَأَنَّهُ خَيْرُ خَلْقِ اللهِ كُلِّهِمِ
Nea yɛnim fa ne ho ne sɛ ɔyɛ ɔbarima,
Na ɔyɛ abɔde nyinaa mu baako pɔtee
وَكُلُّ آيٍ أَتَى الرُّسْلُ الكِرَامُ بِهَا
فَإِنَّمَا اتَّصَلَتْ مِنْ نُوِرِهِ بِهِمِ
Anwonwadeɛ biara a Onyankopɔn Odiyifoɔ no de baeɛ,
Ɛyɛɛ wɔn a wɔde wɔn ho bɔɔ ne ho
فَإِنَّهُ شَمْسُ فَضْلٍ هُمْ كَوَاكِبُهَا
يُظْهِرْنَ أَنْوَارَهَا لِلنَّاسِ فِي الظُّلَمِ
Ampa, ɔyɛ owia a ɔyɛ adɔeɛ na wɔn yɛ nsoromma,
Wɔda wɔn hann adi ma nnipa wɔ sum mu
أَكْرِمْ بِخَلْقِ نَبِيٍّ زَانَهُ خُلُقٌ
بِالحُسْنِ مُشْتَمِلٍ بِالبِشْرِ مُتَّسِمِ
Sɛnea wɔyɛ Onyankopɔn Odiyifoɔ a ɔyɛ pɛ,
Wɔyɛ fɛ na wɔyɛ ɔdɔ
كَالزَّهْرِ فِي تَرَفٍ وَالبَدْرِ فِي شَرَفٍ
وَالبَحْرِ فِي كَرَمٍ وَالدَّهْرِ فِي هِمَمِ
Sɛnea ɔyɛ nhwiren wɔ ne ho na ɔyɛ ɔsoro,
Sɛnea ɔyɛ po wɔ ne ho na ɔyɛ ɔsoro wɔ ne ho
كَأَنَّه وَهْوَ فَرْدٌ مِنْ جَلاَلَتِهِ
فِي عَسْكَرٍ حِينَ تَلْقَاهُ وَفِي حَشَمِ
Sɛnea ɔyɛ ɔsoro wɔ ne ho na ɔyɛ ɔsoro wɔ ne ho
Sɛnea ɔyɛ ɔsoro wɔ ne ho na ɔyɛ ɔsoro wɔ ne ho
كَأَنَّمَا اللُّؤْلُؤْ المَكْنُونُ فِي صَدَفٍ
مِنْ مَعْدِنَيْ مَنْطِقٍ مِنْهُ وَمُبْتَسِمِ
Sɛnea ɔyɛ ɔsoro wɔ ne ho na ɔyɛ ɔsoro wɔ ne ho
Sɛnea ɔyɛ ɔsoro wɔ ne ho na ɔyɛ ɔsoro wɔ ne ho
لاَ طِيبَ يَعْدِلُ تُرْبًا ضَمَّ أَعْظُمَهُ
طُوبىَ لِمُنْتَشِقٍ مِنْهُ وَمُلْتَثِمِ
Sɛnea ɔyɛ ɔsoro wɔ ne ho na ɔyɛ ɔsoro wɔ ne ho
Sɛnea ɔyɛ ɔsoro wɔ ne ho na ɔyɛ ɔsoro wɔ ne ho