Chapter 5
ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Awurade, hyira na ma asomdwoe daa nyinaa
So w'odɔfo, ɔno a ɔyɛ ɔsoro nyinaa
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Nnua baa ne ho sɛ ɔfrɛɛ wɔn, bɔɔ mu ase,
Na wɔnantew ne nkyɛn wɔ nkuto a wɔnnim nan so
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Sɛnea wɔakyerɛw nsɛm a ɛyɛ fɛ wɔ nwoma mu
Wɔn nkyɛmu nyinaa wɔ ɔkwan no so
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Te sɛ omununkum a na ɛne no kɔ baabiara a ɔkɔ,
A ɛbɔ no ho ban fi awia hyew a ɛyɛ den no mu
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Meka me ho sɛ ɔbosom a wɔkyekyeree mu no,
Ɛyɛ nokware sɛ ɛwɔ ne koma mu, nokware na wɔahyira no
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
Na ɔpɛ ne animuonyam a ɛwɔ ɔbodan mu,
Bere a aniberɛ a wɔn a wɔnnye nni no yɛ adagyaw
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
Nokwarefo no ne ɔnokwafo no tenaa ɔbodan mu,
Bere a wɔn a wɔwɔ abɔnten no ka kyerɛ wɔn ho sɛ, ‘Obiara nni ɔbodan yi mu.’
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Wɔankɔhwɛ sɛ aborɔnoma bɛbobɔ ban,
Anaa sɛ ɔtweban bɛtwe ne ntama de bɛboa ɔsoro nyinaa
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
Nyame bɔ ho ban na ɔyɛɛ no sɛ ɔnneedwuma
Sɛ ɔde akyɛde a wɔde yɛ ɔko ne abantenten bɔ no ho ban
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Bere biara a bere no yɛɛ me bɔne, na mebɔɔ no ho ban
Mehunu sɛ me ho yɛ fɛ wɔ ne nkyɛn, a me ho yɛ fɛ
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
Na da biara a mepɛɛ wiase abɔde abien no sika fi ne nsam,
Sɛnea ɔyɛ ɔpɛfo a ɔyɛ ɔyɛfo no, ɔde akyɛde a ɛyɛ fɛ maa me
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Mma nkyerɛkyerɛ a ɔnyaa wɔ ne dae mu no nni ho adanse,
Na nokware, sɛnea ne ani da no, na ɔwɔ koma a ɛnnada
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
Ɛyɛ fi bere a ɔnyaa odiyifoɔ no,
Na dae a ɔde yɛɛ adwuma no nni ho adanse
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
Nyame da so yɛ ayeyi! Nkyerɛkyerɛ no nyɛ biribi a wɔnya,
Na odiyifoɔ no nimdeɛ wɔ ade a wɔnhunu no nni ho adanse
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Sɛnea ɔde ne nsa kaa no, ɛyɛɛ wɔn a wɔyɛ yare nyansa,
Na sɛnea ɔde wɔn a wɔyɛ bɔne no fi wɔn bɔne mu
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Ne mpaebɔ de nkwa foforɔ baa afe a ɔyɛɛ no sɛ ɔyɛ ɔkɔm,
Sɛnea ɛyɛɛ sɛ ɔyɛ ɔfɛfɛ wɔ ɔpɔnkɔ anim
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
Omununkum no tɔɔ nsuo, kosi sɛ wubɛka
Sɛ ɛyɛ sɛ ɔbɔnten no yɛ nsu a ɛyɛ fɛ fi ɛpo a ɛda hɔ, Anaa sɛ ɛyɛ nsu a ɛyɛ fɛ fi ɔbodan a ɛyɛ fɛ no mu