قُلْتُ لَمَّا غَابَ عَنِّي
Ek het gesê, toe hy van my verdwyn het
Af
Af
قُلْتُ لَمَّا غَابَ عَنِّي
نُورُ مَرَاكَ الْمَصُون
Ek het gesê, toe die lig van u bewaarde skoonheid
vir my verlore en verborge was,
شَفَّنِي وَاللَّهِ سُقْمٌ
فِيهِ قَدْ ذُقْتُ الْمَنُونَ
"By Allah, 'n kwelling het my verteer,
waarin ek die dood self gesmaak het
وَعُيُونِي مِنْ نَحِيبٍ
جَارِيَاتٌ كَالْعُيُون
My oë, deur bittere geween,
vloei oor soos lopende fonteine
وَجُفُونِي مَا كَفَاهَا
مَا جَرَى حَتَّى جَفُون
My ooglede was nie versadig deur al die trane wat vloei nie,
totdat hulle self opgedroog het
هَامَ قَلْبِي زَادَ وَجْدِي
فَمَتَى وَصْلَكْ يَكُونُ
My hart dwaal in liefde en my verlange neem toe,
wanneer sal ons hereniging dan geskied?
غَابَ عَنْ عَيْنِي ضِيَاهَا
يَا قَمَرَ دَارِي الْعُيُون
Die lig het uit my sig verdwyn,
o skone Maan, bring vertroosting vir hierdie oë