وَاللَّهِ مَا حُـولْ عَنْ حُـبِّ أَحْمَـدْ
By God, ek sal nie wegdraai van die liefde van Ahmad nie.
Af
وَاللَّهِ مَا حُـولْ عَنْ حُـبِّ أَحْمَـدْ
لَوْ قَطَّعَتْنِـي سُيُوفُ الْمَنِيَّــةْ
By God, ek sal nie wegdraai van die liefde vir Ahmad nie,
Selfs al sou die swaarde van die noodlot my afsny.
تَحْتَ نِعَالِـكْ خَدِّي مِدَاسَــهْ
اِسْمَحْ بِذَلِكْ مَـا فِيهِ بَاسَ
My wang is 'n mat onder jou sandale,
Laat dit toe, daar is geen skade daarin nie.
مَا فِـي بِجَمَالَكْ فِـي الْكَوْنِ نَاسَ
يَا أَبَا الزَّهْرَةْ الْبَتُولْ نَظْرَةْ إِلَيْنَـا
Niemand in die heelal pas by jou skoonheid nie,
O vader van Zahra, die suiwer, kyk na ons.
وَاللَّهِ مَا حُـولْ عَنْ حُـبِّ أَحْمَـدْ
لَوْ قَطَّعَتْنِـي سُيُوفُ الْمَنِيَّــةْ
By God, ek sal nie wegdraai van die liefde vir Ahmad nie,
Selfs al sou die swaarde van die noodlot my afsny.
مَا غَيْـرُ وَجْهِـكْ يَبْرِي نِدَائِـي
ضَمَّـةٌ لِصَدْرِكْ تَمْحُو شَقَائِي
Niks behalwe jou gesig genees my roep nie,
'n Omhelsing van jou bors vee my ellende uit.
قَدْ كِـدْتُ أَهْلِكْ إرْحَمْ بُكَائِي
رُوحِي لِأَجْلِكَ خُذْهَا هَدِيَّـةْ
Ek was amper verwoes, ontferm jou oor my trane
My siel vir jou onthalwe, neem dit as 'n geskenk.
وَاللَّهِ مَا حُـولْ عَنْ حُـبِّ أَحْمَـدْ
لَوْ قَطَّعَتْنِـي سُيُوفُ الْمَنِيَّــةْ
By God, ek sal nie wegdraai van die liefde vir Ahmad nie,
Selfs al sou die swaarde van die noodlot my afsny.
طُلُّوا عَلَيَّـا لَوْ فِي الْمَنَامِ
يَا أَبَا الزَّهْرَةْ الْبَتُولْ طَهَ التِّهَامِي
Besoek my, selfs in 'n droom,
O vader van Zahra, die suiwer, Taha die Tehami.
حُبَّكَ يَا سَيدِي هَيَّجَ غَرَامِي
صَارَ مَعَ النُّجُومْ فَوْقَ الثُّرَيَّا
Jou liefde, my meester, het my passie aangewakker,
Dit het met die sterre bo die Pleiades gestyg.