صَفَتِ النَّظْرَهْ
Helder was die visie
Af
Af
صَفَتِ النَّظْرَهْ طَابَتِ الْحَضْرَةْ
جَاءَتِ الْبُشْرَى لِأَهْل اللهِ
Die visioen was helder, die Byeenkoms het soet geword
Die blye tyding het gekom vir die mense van Allah
قَامُوْا سُكَارَى لِذِي الْبِشَارَه
جَعْلَوْا عِمَارَهْ شُكْراً لِلّهِ
Hulle het opgestaan soos besonkenes by die goeie nuus
En die plek met toewyding gevul, in dankbaarheid aan Allah
أَيُّهَا الْحَاضِرْ اُذْكُرْ وَذَاكِرْ
إِيَّاكَ تُنْكِرْ حَالَ أَهْلِ اللهِ
O u wat teenwoordig is, gedenk en herinner
Pasop om die staat van die mense van Allah te ontken
فَسَلِّمْ لَهُمْ فِيمَا عَرَاهُمْ
وَاعْلَمْ أَنَّهُمْ غَابُوْا فِي اللهِ
Gee jouself oor aan hulle in wat hulle ook al oorkom
En weet dat hulle verdwyn het in die herinnering aan Allah
فَالْوَجْدُ بِهِمْ دَاعِيْ يَدْعِيْهِمْ
يَطْرَأْ عَلَيْهِمْ فِيْ ذِكْرِ اللهِ
Want ekstase is 'n roeper wat hulle uitnooi
Wat hulle aangryp in die herinnering aan Allah
وَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَلْيَتَوَاجَدْ
قَصْداً يَتَعَرَّضْ لِفَضْلِ اللهِ
En wie geen ekstase vind nie, laat hom dit soek
Om hom doelbewus aan die genade van Allah bloot te stel
هَكَذَا قَالُوْا وَلِذَا مَالَوْا
وَلَقَدْ غَالُوْا فِي ذِكْرِ اللهِ
So het hulle gespreek, en daarom het hulle gewieg
En hulle het onbeteueld gegaan in die herinnering aan Allah
حَتَّى قَدْ ظَنَّا مَنْ لَيْسَ مِنَّا
أَنَّا جُنِنَّا بِذِكْرِاللهِ
Totdat diegene wat nie van ons is nie, werklik gedink het
Dat ons kranksinnig geword het deur die herinnering aan Allah
هَنِيْئاً لَنَا ثُمَّ بُشْرَانَا
إِنْ كَانَ لَنَا حُمْقٌ فِي اللهِ
Hoe geseënd is ons, en die blye tyding is vir ons
As ons "waansin" in Allah is