قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 3

ﷺ On the Praise of the Prophet

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
O my Heer, seën en skenk altyd en vir ewig vrede
Oor U geliefde, die Beste van alle Skepping
ظَلَمْتُ سُنَّةَ مَنْ أَحْيَا الظَّلاَمَ إِلَى
أَنِ اشْتَكَتْ قَدَمَاهُ الضُّرَّ مِنْ وَرَمِ
Ek het onreg gepleeg teen die pad van die een wat in die nag gebid het
Totdat sy voete gekla het van pyn en swelling
وَشَدَّ مِنْ سَغَبٍ أَحْشَاءَهُ وَطَوَى
تَحْتَ الحِجَارَةِ كَشْحًا مُتْرَفَ الأَدَمِ
Terwyl hy sy binnegoed vasgebind het teen die uiterste van sy honger,
Sy delikate vel verberg onder die klip wat om sy middel vasgebind is
وَرَاوَدَتْهُ الجِبَالُ الشُّمُّ مِنْ ذَهَبٍ
عَنْ نَفْسِهِ فَأَرَاهَا أَيَّمَا شَمَمِ
Die hoë berge van goud het hom probeer verlei,
Maar hy het hulle in ruil die ware betekenis van verheffing getoon
وَأَكَّدَتْ زُهْدَهُ فِيهَا ضَرُورَتُهُ
إِنَّ الضَّرُورَةَ لاَ تَعْدُو عَلَى العِصَمِ
Sy situasie van soberheid en behoefte het net sy onverskilligheid teenoor wêreldse sake bevestig,
Want selfs ernstige behoefte kan nie so 'n onberispelike deug aanval nie
وَكَيْفَ تَدْعُو إِلَى الدُّنْيَا ضَرُورَةُ مَنْ
لَوْلاَهُ لَمْ تُخْرَجِ الدُّنْيَا مِنَ العَدَمِ
Hoe kan die ernstige behoefte van so 'n persoon hom na die wêreld trek,
Wanneer, as dit nie vir hom was nie, die wêreld nooit uit die nie-bestaan sou ontstaan het nie?
مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْـ
ـنِ وَالفَرِيقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ
Muhammad is die meester van die twee wêrelde, meester van die jinne en mense,
En meester van die twee groepe, Arabiere en nie-Arabiere
نَبِيُّنَا الآمِرُ النَّاهِي فَلاَ أَحَدٌ
أَبَرَّ فِي قَوْلِ لاَ مِنْهُ وَلاَ نَعَمِ
Ons Profeet, wat die goeie beveel en die verkeerde verbied,
Daar is niemand meer getrou aan sy woord, of dit 'ja' of 'nee' is nie
هُوَ الحَبِيبُ الذِّي تُرْجَى شَفَاعَتُهُ
لِكُلِّ هَوْلٍ مِنَ الأَهْوَالِ مُقْتَحَمِ
Hy is die geliefde, wie se voorspraak gehoop word
Teen al die verskriklike dinge wat ons oorval
دَعَا إِلَى اللهِ فَالمُسْتَمْسِكُونَ بِهِ
مُسْتَمْسِكُونَ بِحَبْلٍ غَيْرِ مُنْفَصِمِ
Hy het mense na Allah geroep, so diegene wat aan hom vashou
Hou vas aan 'n tou wat nooit sal breek nie
فَاقَ النَبِيِّينَ فِي خَلْقٍ وَفِي خُلُقٍ
وَلَمْ يُدَانُوهُ فِي عِلْمٍ وَلاَ كَرَمِ
Hy het die ander profete oortref, beide in vorm en edele karakter,
En niemand het naby hom gekom in kennis of in suiwer vrygewigheid nie
وَكُلُّهُمْ مِنْ رَسُولِ اللهِ مُلْتَمِسٌ
غَرْفًا مِنَ البَحْرِ أَوْ رَشْفًا مِنَ الدِّيَمِ
Hulle almal versoek die Boodskapper van Allah vir net 'n handvol water
Uit sy oseaan, of 'n slukkie van sy onophoudelike reën
وَوَاقِفُونَ لَدَيْهِ عِنْدَ حَدِّهِمِ
مِنْ نُقْطَةِ العِلْمِ أَوْ مِنْ شَكْلَةِ الحِكَمِ
Hulle almal kom tot stilstand voor hom volgens hul maat,
As diakritiese punte op sy kennis, of vokaaltekens op sy wysheid
فَهْوَ الذِّي تَمَّ مَعْنَاهُ وَصُورَتُهُ
ثُمَّ اصْطَفَاهُ حَبِيبًا بَارِئُ النَّسَمِ
Hy is die een in wie betekenis en vorm vervolmaak is,
En toe het die Een wat alle mense geskep het hom as Sy geliefde gekies
مُنَزَّهٌ عَنْ شَرِيكٍ فِي مَحَاسِنِهِ
فَجَوْهَرُ الحُسْنِ فِيهِ غَيْرُ مُنْقَسِمِ
Hy is ver van enige gelyke in sy deugde,
Want in hom is die essensie van volmaaktheid ondeelbaar
دَعْ مَا ادَّعَتْهُ النَّصَارَى فِي نَبِيِّهِمِ
وَاحْكُمْ بِمَا شِئْتَ مَدْحًا فِيهِ وَاحْتَكِمِ
Laat vaar wat die Christene oor hul Profeet beweer het,
Buite dit mag jy sê wat jy wil in lof van hom
وَانْسُبْ إِلَى ذَاتِهِ مَا شِئْتَ مِنْ شَرَفٍ
وَانْسُبْ إِلَى قَدْرِهِ مَا شِئْتَ مِنْ عِظَمِ
Jy mag toeskryf wat jy wil van adel aan sy wese,
En aan sy rang, wat jy wil van grootheid
فَإِنَّ فَضْلَ رَسُولِ اللهِ لَيْسَ لَهُ
حَدٌّ فَيُعْرِبَ عَنْهُ نَاطِقٌ بِفَمِ
Inderdaad, die hoë verdienste van die Boodskapper van Allah het geen verste limiet nie
Wat deur die tong van 'n mens uitgespreek kan word
لَوْ نَاسَبَتْ قَدْرَهُ آيَاتُهُ عِظَمًا
أَحْيَا اسْمُهُ حِينَ يُدْعَى دَارِسَ الرِّمَمِ
As sy wonderwerke so magtig soos sy rang was,
Sou net die klank van sy naam dooie bene tot lewe bring
لَمْ يَمْتَحِنَّا بِمَا تَعْيَا العُقُولُ بِهِ
حِرْصًا عَلَيْنَا فَلَمْ نَرْتَبْ وَلَمْ نَهِمِ
Hy het ons nie getoets met dinge wat ons verstand sou uitput nie,
Uit sorg vir ons, sodat ons nie in twyfel of verwarring sou val nie
أَعْيَا الوَرَى فَهْمُ مَعْنَاهُ فَلَيْسَ يُرَى
فِي القُرْبِ وَالبُعْدِ فِيهِ غَيْرُ مُنْفَحِمِ
Die mensdom is nie in staat om sy ware essensie te begryp nie,
Naby en ver, hulle is stomgeslaan
كَالشَّمْسِ تَظْهَرُ لِلعَيْنَيْنِ مِنْ بُعُدٍ
صَغِيرَةً وَتُكِلُّ الطَّرْفَ مِنْ أَمَمِ
Soos die son, wat van ver af klein vir die blote oog verskyn,
Terwyl dit van naby die visie sou dof en verblind
وَكَيْفَ يُدْرِكُ فِي الدُّنْيَا حَقِيقَتَهُ
قَوْمٌ نِيَامٌ تَسَلَّوْا عَنْهُ بِالحُلُمِ
Hoe kan mense wat slaap sy ware werklikheid waarneem
In hierdie wêreld, terwyl hulle deur hul drome van hom afgelei word?
فَمَبْلَغُ العِلْمِ فِيهِ أَنَّهُ بَشَرٌ
وَأَنَّهُ خَيْرُ خَلْقِ اللهِ كُلِّهِمِ
Die omvang van die kennis wat ons van hom het, is dat hy 'n mens is,
En dat hy die beste van alle Allah se skepping is
وَكُلُّ آيٍ أَتَى الرُّسْلُ الكِرَامُ بِهَا
فَإِنَّمَا اتَّصَلَتْ مِنْ نُوِرِهِ بِهِمِ
Elke wonderwerk wat deur die Edelboodskappers gebring is
Was slegs aan hulle verbind deur sy lig
فَإِنَّهُ شَمْسُ فَضْلٍ هُمْ كَوَاكِبُهَا
يُظْهِرْنَ أَنْوَارَهَا لِلنَّاسِ فِي الظُّلَمِ
Hy is sekerlik 'n son van oorvloed en hulle is sy planete,
Wat hul ligte vir mense in die duisternis openbaar
أَكْرِمْ بِخَلْقِ نَبِيٍّ زَانَهُ خُلُقٌ
بِالحُسْنِ مُشْتَمِلٍ بِالبِشْرِ مُتَّسِمِ
Hoe vrygewig is die skepping van 'n Profeet Versier met uitstekende karakter!
So geseën met skoonheid, en stralend van gesig
كَالزَّهْرِ فِي تَرَفٍ وَالبَدْرِ فِي شَرَفٍ
وَالبَحْرِ فِي كَرَمٍ وَالدَّهْرِ فِي هِمَمِ
Soos 'n blom in varsheid en 'n volmaan in voortreflikheid,
Soos 'n oseaan in suiwer vrygewigheid en soos die Tyd self In sterkte van besluit
كَأَنَّه وَهْوَ فَرْدٌ مِنْ جَلاَلَتِهِ
فِي عَسْكَرٍ حِينَ تَلْقَاهُ وَفِي حَشَمِ
Net van sy majestueuse houding, selfs wanneer hy alleen was,
Het hy gelyk asof hy onder 'n groot leër en gevolg was
كَأَنَّمَا اللُّؤْلُؤْ المَكْنُونُ فِي صَدَفٍ
مِنْ مَعْدِنَيْ مَنْطِقٍ مِنْهُ وَمُبْتَسِمِ
Dit was asof blink pêrels, beskerm in hul skulpe,
Uit beide sy spraak en sy stralende glimlag te voorskyn gekom het
لاَ طِيبَ يَعْدِلُ تُرْبًا ضَمَّ أَعْظُمَهُ
طُوبىَ لِمُنْتَشِقٍ مِنْهُ وَمُلْتَثِمِ
Geen parfuum kan ooit vergelyk met dié van die aarde wat sy edele vorm bevat nie,
Wat 'n saligheid vir die een wat daardie geseënde aarde ruik of dit soen!