قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 2

A Caution About The Whims of the Self

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
O my Heer, seën en skenk altyd en vir ewig vrede
Oor U geliefde, die Beste van alle Skepsels
إِنَّ أَمَّارَتِي بِالسُّوءِ مَا اتَّعَظَتْ
مِنْ جَهْلِهَا بِنَذِيرِ الشَّيْبِ وَالهَرَمِ
My dwase roekelose self het geweier om die waarskuwing te hoor
Aangekondig deur die aanvang van grys hare en ouderdom
وَلاَ أَعَدَّتْ مِنَ الفِعْلِ الجَمِيلِ قِرَى
ضَيْفٍ أَلَمَّ بِرَأْسِي غَيْرَ مُحْتَشِمِ
En dit het geen goeie dade voorberei om behoorlik te verwelkom
Hierdie gas wat onverwags op my kop opgedaag het
لَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنِّي مَا أُوَقِّرُهُ
كَتَمْتُ سِرًّا بَدَاليِ مَنْهُ بِالكَتَمِ
As ek geweet het dat ek hom nie met eer kon ontvang nie,
Sou ek my geheim vir hom met kleurstof verberg het
مَنْ لِي بِرَدِّ جِمَاحٍ مِنْ غَوَايَتِهَا
كَمَا يُرَدُّ جِمَاحُ الخَيْلِ بِاللُّجُمِ
Wie kan my hardkoppige siel keer van die fout van sy weë,
Net soos wilde perde met tooms en leisels beheer word?
فَلاَ تَرُمْ بِالمَعَاصِي كَسْرَ شَهْوَتِهَا
إِنَّ الطَّعَامَ يُقَوِّي شَهْوَةَ النَّهِمِ
Moenie probeer om die begeertes te breek deur verder in sonde te duik nie,
Die vraatsugtige se gierigheid word net deur [die aanskou van] kos verhoog
وَالنَّفْسُ كَالطِّفْلِ إِنْ تُهْمِلْهُ شَبَّ عَلَى
حُبِّ الرَّضَاعِ وَإِنْ تَفْطِمْهُ يَنْفَطِمِ
Die self is soos 'n kind, as jy dit nie behoorlik versorg nie, Sal dit grootword en steeds hou van suig;
Maar sodra jy dit speen, sal dit gespeen wees
فَاصْرِفْ هَوَاهَا وَحَاذِرْ أَنْ تُوَلِّيَهُ
إِنَّ الهَوَى مَا تَوَلَّى يُصْمِ أَوْ يَصِمِ
Verwerp sy passies, wees versigtig om hulle oor te neem, Want wanneer passie die oorhand kry,
Sal dit óf doodmaak óf oneer bring
وَرَاعِهَا وَهِيَ فِي الأَعْمَالِ سَائِمَةٌ
وَإِنْ هِيَ اسْتَحْلَتِ المَرْعَى فَلاَ تُسِمِ
Hou 'n wakende oog oor dit terwyl dit wei in die veld van aksies,
En as dit die weiding te aangenaam vind, moenie dit ongehinderd laat wei nie
كَمْ حَسَّنَتْ لَذَّةً لِلمَرْءِ قَاتِلَةً
مِنْ حَيْثُ لَمْ يَدْرِ أَنَّ السُّمَّ فِي الدَّسَمِ
Hoe dikwels het 'n plesier wat eintlik dodelik is goed gelyk,
Vir een wat nie weet daar mag gif in die vet wees nie
وَاخْشَ الدَّسَائِسَ مِنْ جُوعٍ وَمِنْ شِبَعٍ
فَرُبَّ مَخْمَصَةٍ شَرٌّ مِنَ التُّخَمِ
Pas op vir die strikke van honger en versadiging,
Want 'n leë maag kan erger wees as oor-eet
وَاسْتَفْرِغِ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنٍ قَدِ امْتَلَأَتْ
مِنَ المَحَارِمِ وَالْزَمْ حِمْيَةَ النَّدَمِ
Droog die trane van oë wat hulle vol van verbode dinge gehad het,
En laat jou enigste dieet voortaan berou wees
وَخَالِفِ النَّفْسَ وَالشَّيْطَانَ وَاعْصِهِمَا
وَإِنْ هُمَا مَحَضَاكَ النُّصْحَ فَاتَّهِمِ
Weerstaan die self en shaytan – en trotseer hulle,
As hulle probeer om jou raad te gee, behandel dit met agterdog
وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمَا خَصْمًا وَلاَ حَكَمًا
فَأَنْتَ تَعْرِفُ كَيْدَ الخَصْمِ وَالحَكَمِ
Gehoorsaam hulle nooit, of hulle teenstaan of kom om te arbitreer,
Want jy ken nou die truuks van beide teenstanders en arbiters
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ قَوْلٍ بِلاَ عَمَلٍ
لَقَدْ نَسَبْتُ بِهِ نَسْلاً لِذِي عُقُمِ
Ek smeek Allah se vergifnis vir die sê van dinge wat ek nie doen nie,
Asof ek nageslag aan een wat onvrugbaar was, toeskryf
أَمَرْتُكَ الخَيْرَ لَكِنْ مَا ائْتَمَرْتُ بِهِ
وَمَا اسْتَقَمْتُ فَمَا قَوْلِي لَكَ اسْتَقِمِ
Ek het jou beveel om goed te wees, maar het toe nie my eie raad gevolg nie,
Ek was self nie regop nie, so wat van my sê aan jou, 'Wees regop!'
وَلاَ تَزَوَّدْتُ قَبْلَ المَوْتِ نَافِلَةً
وَلَمْ أُصَلِّ سِوَى فَرْضٍ وَلَمْ أَصُمِ
Ek het nie veel voorsiening van vrywillige gebed gemaak voor die dood kom om my te neem nie,
Nog het ek meer as die verpligte gebid of gevas nie