Chapter 6
ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
O my Heer, seën en gee altyd en vir ewig vrede
Oor U geliefde, die Beste van alle Skepsels
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Laat my toe om die tekens wat aan hom verskyn het te beskryf,
Duidelik sigbaar soos vuurbakens snags op die hoë heuwels om gaste te verwelkom
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Alhoewel 'n pêrel se skoonheid toeneem wanneer dit saam met ander gerei word,
Word sy waarde nie verminder wanneer dit alleen, ongerei is nie
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Watter hoop kan die een hê wat probeer om dit te prys
Om reg te laat geskied aan sy edele eienskappe en kwaliteite?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Verse van waarheid van die Barmhartige — geopenbaar in tyd,
Tog Ewige — die eienskap van die Voor-ewige Een
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Hulle is nie aan tyd gebonde nie, en bring ons tydinge
Van die Laaste Dag, en ook van ‘Ad en Iram
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Hulle het tot ons tyd geduur, en elke wonderwerk
Oortref wat deur ander profete gebring is, wat gekom het, maar nie geduur het nie
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Verse so duidelik dat geen duisternis kan bly
Vir die twisgierige, en hulle vereis geen regter nie
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Geen onverzoenlike vyand het hulle ooit aangeval
Sonder om uiteindelik uit die stryd terug te keer, om vrede te smeek nie
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Hul welsprekendheid weerlê die aanspraak van een wat hulle teenstaan,
Soos 'n eerbare man die aanvaller se hand van wat heilig is afweer
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Hulle bevat betekenisse soos die see se eindelose golwe,
En gaan ver bo sy juwele in hul skoonheid en waarde
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Hul wonders is ontelbaar en onberekenbaar,
En hul konstante herhaling lei nooit tot moegheid of verveling nie
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Die een wat hulle gereciteer het, was gevul met vreugde, en ek het vir hom gesê,
“Waarlik, jy het die tou van Allah gegryp — hou daaraan vas.”
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
As jy hulle reciteer uit vrees vir die hitte van die brandende Vuur,
Het jy die hitte van die vlam geblus met hul koel soet water
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Soos die Ḥawḍ, wat die gesigte van die ongehoorsames helder maak,
Wanneer hulle aangekom het met gesigte swart soos steenkool
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Soos die Ṣirāṭ en soos die Weegskaal in geregtigheid,
Ware geregtigheid onder mense kan nie van enige ander gevestig word nie
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
Moet nie verbaas wees as 'n afgunstige persoon weier om hulle te erken nie,
Aangesien hy onkunde voorgee, alhoewel hy perfek in staat is om te verstaan
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Want die oog mag die son se lig verwerp wanneer dit ontstoke is,
En wanneer die liggaam onwel is, mag die mond selfs die smaak van soet water vermy