Chapter 8
ﷺ ON THE MARTIAL STRUGGLE OF THE PROPHET
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
O my Heer, seën en skenk altyd en vir ewig vrede
Oor U geliefde, die Beste van alle Skepsels
رَاعَتْ قُلُوبَ العِدَا أَنْبَاءُ بِعْثَتِهِ
كَنَبْأَةٍ أَجْفَلَتْ غُفْلاً مِنَ الغَنَمِ
Die nuus van sy optog het vrees in die harte van die vyand gesaai,
Soos onoplettende bokke wat skrik vir 'n skielike geluid
مَا زَالَ يَلْقَاهُمُ فِي كُلِّ مُعْتَرَكٍ
حَتَّى حَكَوْا بِالقَنَا لَحْمًا عَلَى وَضَمِ
Hy het voortgegaan om hulle op elke slagveld te ontmoet,
Totdat hulle deur spiese in stukke gesny is, Soos vleis op 'n slagtersblok
وَدُّوا الفِرَارَ فَكَادُوا يَغْبِطُونَ بِهِ
أَشْلاَءَ شَالَتْ مَعَ العِقْبَانِ وَالرَّخَمِ
Hulle het verlang om te vlug, amper jaloers
Op die lyke wat deur die arende en aasvoëls weggedra is
تَمْضِي اللَّيَالِي وَلاَ يَدْرُونَ عِدَّتَهَا
مَا لَمْ تَكُنْ مِنْ لَيَالِي الأَشْهُرِ الحُرُمِ
Die nagte het verbygegaan, sonder dat hulle kon tel,
Behalwe as dit die nagte van die Heilige Maande was
كَأَنَّمَا الدِّينُ ضَيْفٌ حَلَّ سَاحَتَهُمْ
بِكُلِّ قَرْمٍ إِلَى لَحْمِ العِدَا قَرِمِ
Asof die godsdiens 'n gas was wat by hul binnehowe aangekom het,
Met elke dapper hoofman gereed om die vlees van hul vyande te skeur
يَجُرُّ بَحْرَ خَمِيسٍ فَوْقَ سَابِحَةٍ
يَرْمِى بِمَوْجٍ مِنَ الأَبْطَالِ مُلْتَطِمِ
'n See van gewapende manne op vinnige perde bring,
Wat golwe van dapper krygers in botsende tumult voortstoot
مِنْ كُلِّ مُنْتَدَبٍ لِلّهِ مُحْتَسِبٍ
يَسْطُو بِمُسْتَأْصِلٍ لِلكُفْرِ مُصْطَلِمِ
Elkeen wat Allah se oproep beantwoord, sy welbehae soek,
'n Heftige aanval loods, om ongeloof by sy wortels uit te ruk
حَتىَّ غَدَتْ مِلَّةُ الإِسْلاَمِ وَهْيَ بِهِمْ
مِنْ بَعْدِ غُرْبَتِهَا مَوْصُولَةَ الرَّحِمِ
Totdat die godsdiens van Islam, danksy hulle,
Na verbaning uit haar vaderland, Weer met haar familie verenig was
مَكْفُولَةً أَبَدًا مِنْهُمْ بِخَيْرِ أَبٍ
وَخَيْرِ بَعْلٍ فَلَمْ تَيْتَمْ وَلَمْ تَئِمِ
Altyd beskerm teen haar vyande deur die beste vader
En die voortreflikste man, Sodat sy nie wees of weduwee was nie
هُمُ الجِبَالُ فَسَلْ عَنْهُمْ مُصَادِمَهُمْ
مَاذَا رَأَى مِنْهُمُ فِي كُلِّ مُصْطَدَمِ
Hulle was berge — vra diegene wat teen hulle geveg het,
Net wat hulle van hulle op elke slagveld gesien het
وَسَلْ حُنَيْنًا وَسَلْ بَدْرًا وَسَلْ أُحُدًا
فُصُولَ حَتْفٍ لَهُمْ أَدْهَى مِنَ الوَخَمِ
Vra Hunayn, vra Badr, vra Uhud — seisoene van dood en verwoesting,
Meer rampspoedig vir hulle as dodelike epidemies
المُصْدِرِي البِيضِ حُمْرًا بَعْدَ مَا وَرَدَتْ
مِنَ العِدَا كُلَّ مُسْوَدٍّ مِنَ اللِّمَمِ
Hul gepoleerde swaarde het versadig en bloedig teruggekeer,
Na diep drink onder swart lokke op hul vyande se koppe
وَالكَاتِبِينَ بِسُمْرِ الخَطِّ مَا تَرَكَتْ
أَقْلاَمُهُمْ حَرْفَ جِسْمٍ غَيْرَ مُنَعَجِمِ
Soos skrywers wat rietpenne vir spiese gebruik,
Hul penne het geen deel van die liggame ongeskryf of ongemerk gelaat nie
شَاكِي السِّلاَحِ لَهُمْ سِيمَا تُمَيِّزُهُمْ
وَالوَرْدُ يَمْتَازُ بِالسِّيمَا عَنِ السَّلَمِ
Met wapens gelaai, tog het 'n spesiale kwaliteit hulle onderskei,
Net soos 'n roos deur sy geur van die doringsalamboom verskil
تُهْدِي إِلَيْكَ رِيَاحُ النَّصْرِ نَشْرَهُمُ
فَتَحْسَبُ الزَّهْرَ فِي الأَكْمَامِ كُلَّ كَمِي
Die winde van oorwinning sou hul geur aan jou aanbied,
Sodat jy elke dapper een van hulle as 'n pragtige blom in knop sou voorstel
كَأَنَّهُمْ فِي ظُهُورِ الخَيْلِ نَبْتُ رُبًا
مِنْ شِدَّةِ الحَزْمِ لاَ مِنْ شَدَّةِ الحُزُمِ
Asof hulle, op hul perde ry, blomme op 'n hoogte was wat blom,
Nie deur die styfheid van hul saals daar gehou nie, Maar deur die fermheid van hul besluit
طَارَتْ قُلُوبُ العِدَا مِنْ بَأْسِهِمْ فَرَقًا
فَمَا تُفَرِّقُ بَيْنَ البَهْمِ وَالبُهَمِ
Die vyand se harte in beroering, verskrik oor hul magtige krag,
Kon skaars dapper krygers van troppe skape onderskei
وَمَنْ تَكُنْ بِرَسُولِ اللهِ نُصْرَتُهُ
إِنْ تَلْقَهُ الأُسْدُ فِي آجَامِهَا تَجِمِ
Dié wie se hulp van die Boodskapper van Allah kom —
Selfs leeus wat hulle in hul neste ontmoet, sou stom van vrees wees
وَلَنْ تَرَى مِنْ وَليٍّ غَيْرِ مُنْتَصِرٍ
بِهِ وَلاَ مِنْ عَدُوٍّ غَيْرِ مُنْقَصِمِ
Jy sou nooit 'n vriend van hom sonder sy hulp sien nie,
Nog 'n vyand van hom onoorwonne
أَحَلَّ أُمَّتَهُ فِي حِرْزِ مِلَّتِهِ
كَاللَّيْثِ حَلَّ مَعَ الأَشْبَالِ فِي أَجَمِ
Hy het sy gemeenskap binne die vesting van sy godsdiens gevestig,
Soos die leeu wat saam met sy welpies in sy lêplek vestig
كَمْ جَدَّلَتْ كَلِمَاتُ اللهِ مِنْ جَدِلٍ
فِيهِ وَكَمْ خَصَمَ البُرْهَانُ مِنْ خَصِمِ
Hoe dikwels het die woorde van Allah
Diegene wat met hom gestry het, neergewerp! Hoe dikwels het die Duidelike Bewys sy teenstanders in argument verslaan!
كَفَاكَ بِالعِلْمِ فِي الأُمِّيِّ مُعْجِزَةً
فِي الجَاهِلِيَّةِ وَالتَّأْدِيبِ فِي اليُتُمِ
Genoeg van 'n wonderwerk vir jou — sulke kennis gevind
In iemand ongeletterd, wat in die Tyd van Onkunde leef, En sulke verfyning in 'n weeskind!