قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Af
Af
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 4
ﷺ ON HIS BIRTH
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mawlaya, seën en gee altyd en vir ewig vrede
Oor U geliefde, die Beste van alle Skepsels
أَبَانَ مَوْلِدُهُ عَنْ طِيبِ عُنْصُرِهِ
يَا طِيبَ مُبْتَدَإٍ مِنْهُ وَمُخْتَتَمِ
Sy geboorte het die suiwerheid van sy oorsprong getoon,
O hoe suiwer sy begin en sy einde!
يَوْمٌ تَفَرَّسَ فِيهِ الفُرْسُ أَنَّهُمُ
قَدْ أُنْذِرُوا بِحُلُولِ البُؤْسِ وَالنِّقَمِ
Op daardie dag het die Perse besef dat hulle gewaarsku is
Van die koms van ellende en rampe
وَبَاتَ إِيوَانُ كِسْرَى وَهُوَ مُنْصَدِعٌ
كَشَمْلِ أَصْحَابِ كِسْرَى غَيْرَ مُلْتَئِمِ
Daardie nag het 'n kraak in die Boog van Chosroes verskyn,
Net soos die eenheid en samehorigheid van sy mense vir altyd verlore was
وَالنَّارُ خَامِدَةُ الأَنْفَاسِ مِنْ أَسَفٍ
عَلَيْهِ وَالنَّهْرُ سَاهِي العَيْنِ مِنْ سَدَمِ
Die vuur, uit verdriet oor die verlies, het sy laaste asem uitgeblaas,
En die rivier was van sy koers afgelei deur hartseer
وَسَاءَ سَاوَةَ أَنْ غَاضَتْ بُحَيْرَتُهَا
وَرُدَّ وَارِدُهَا بِالغَيْظِ حِينَ ظَمِي
Sawa was ontsteld toe die waters van sy meer teruggetrek het,
En die een wat gekom het om daaruit te drink, het woedend van dors teruggekeer
كَأَنَّ بِالنَّارِ مَا بِالمَاءِ مِنْ بَلَلٍ
حُزْنًا وَبِالمَاءِ مَا بِالنَّارِ مِنْ ضَرَمِ
Dit was asof, uit verdriet, die vuur water se natheid aangeneem het,
En water het die brandende droogheid van die vuur aangeneem
وَالجِنُّ تَهْتِفُ وَالأَنْوَارُ سَاطِعَةٌ
وَالحَقُّ يَظْهَرُ مِنْ مَعْنىً وَمِنْ كَلِمِ
Die jinne het geskreeu, en die ligte het geflits,
Terwyl die waarheid in beide betekenis en woord geopenbaar is
عَمُوا وَصَمُّوا فَإِعْلاَنُ البَشَائِرِ لَمْ
يُسْمَعْ وَبَارِقَةُ الإِنْذَارِ لَمْ تُشَمِ
Maar blind en doof, het die Perse nie die blye tyding gehoor nie,
Hulle het ook nie die flits van waarskuwingstekens gesien nie
مِنْ بَعْدِ مَا أَخْبَرَ الأَقْوَامَ كَاهِنُهُمْ
بِأَنَّ دِينَهُمُ المُعْوَجَّ لَمْ يَقُمِ
Selfs nadat die mense se eie waarsêers hulle vertel het
Dat hulle krom ou godsdiens nie kon voortduur nie
وَبَعْدَمَا عَايَنُوا فِي الأُفْقِ مِنْ شُهُبٍ
مُنْقَضَّةٍ وَفْقَ مَا فِي الأَرْضِ مِنْ صَنَمِ
En nadat hulle vallende sterre aan die horison gesien het,
Wat uit die hemel val, net soos die afgode op aarde val
حَتَّى غَدَا عَنْ طَرِيقِ الوَحْيِ مُنْهَزِمٌ
مِنَ الشَّيَاطِينِ يَقْفُوا إِثْرَ مُنْهَزِمِ
Totdat selfs die duiwels verslaan is, vlugtend van die pad van openbaring,
Volgend agter ander aan soos hulle gevlug het
كَأَنَّهُمْ هَرَبًا أَبْطَالُ أَبْرَهَةٍ
أَوْ عَسْكَرٍ بِالحَصَى مِنْ رَاحَتَيْهِ رُمِي
Hulle het gevlug net soos Abraha se krygers,
Of soos die leër wat verstrooi is deur klippies wat uit die Profeet se hand gegooi is
نَبْذًا بِهِ بَعْدَ تَسْبِيحٍ بِبَطْنِهِمَا
نَبْذَ المُسَبِّحِ مِنْ أَحْشَاءِ مُلْتَقِمِ
Gegooi deur hom na die verheerliking van God in die palm van sy hand,
Soos die een wat sy Here verheerlik het, uit die maag van die walvis gegooi is