قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 5

ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
O my Heer, seën en skenk altyd en vir ewig vrede
Oor U geliefde, die Beste van alle Skepping
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Bome het na sy roep gekom, neerbuigend,
Loop na hom toe op stamme sonder voete
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Asof hulle lyne van pragtige kalligrafie geskryf het
Met hul takke langs die pad
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Soos die wolk wat saam met hom beweeg het waar hy ook al gegaan het,
Hom beskerm teen die vurige oond van die middag hitte
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Ek sweer by die maan wat in twee geskeur is,
Sekerlik het dit 'n verbinding met sy hart, 'n ware en geseënde eed
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
En deur die uitnemendheid en adel in die grot vervat,
Terwyl elke blik van die ongelowiges heeltemal blind daarvoor was
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
Die ware een en die opregte een het in die grot gebly,
Terwyl diegene buite vir mekaar gesê het, ‘Daar is niemand in hierdie grot nie.’
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Hulle het nie vermoed dat 'n duif sou sweef om beskerming te bied nie,
Of dat 'n spinnekop sy web sou spin om die Beste van Skepping te help
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
Allah se sorg en beskerming het hom bevry van die behoefte om toevlug te neem
Tot pantser en vestings vir sy beskerming
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Wanneer die tye my onregverdig behandel het, en ek na hom gedraai het
Vir toevlug, het ek altyd veiligheid by hom gevind, ongeskonde
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
En nooit het ek die rykdom van die twee wêrelde van sy hand gesoek nie,
Sonder om vrygewigheid van die beste van gevers te ontvang
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Moenie die openbarings wat hy in sy drome ontvang het, ontken nie,
Want sekerlik, al sou sy oë slaap, het hy 'n hart gehad wat nooit geslaap het nie
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
Dit was van die tyd toe hy tot profeetskap gekom het,
Want die drome van die een wat volwassenheid bereik het, kan nie ontken word nie
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
God sy geloofd! Openbaring is nie iets wat verkry word nie,
En 'n profeet se kennis van die onsigbare moet nie verdink word nie
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Hoeveel siek mense is genees deur die aanraking van sy hand,
En hoeveel, amper mal gedryf deur die strop van hul sondes, is bevry
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Sy smeekgebed het nuwe lewe gebring in die jaar van onvrugbare droogte,
Sodat dit uitgestaan het onder die donker jare Soos die pragtige wit vlam op 'n perd se voorkop
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
Die wolke het reën gestort, totdat jy sou gedink het
Die vallei het gevloei met water uit die oop see, Of uit die gebarste dam van 'Arim