وَنَا دَاخِلْ عَالَأعْتَابُ وَعَلَى القُبَّةِ الخَضْرَا
Soos Ek Binnekom By Die Drumpels En Onder Die Groen Koepel
وَنَا دَاخِلْ عَالَأعْتَابُ وَعَلَى القُبَّةِ الخَضْرَا
En ek betree die drumpels en onder die groen koepel
نَظْرَةْ نَظْرَةْ يَاسِيدِي كِرْمَالْ عَلِي وَالزَّهْرَا
'n Kyk, 'n kyk, o my meester, ter wille van Ali en Zahra
بَاللّه نَظْرَةْ يَا جَدَّاهْ كِرْمَالْ عَلِي وَالزَّهْرَا
By God, 'n kyk, o grootvader, ter wille van Ali en Zahra
وَنَا لَمْدَحْ مُحْمَّدْ وَابُو بَكِرِ الصِدِّيقِ
En ek prys Muhammad en Abu Bakr die Waaragtige
بِاللَّه نَظْرَةْ يَا سِيدِي يَا صَاحِبَ التَحْقِيقِ
By God, 'n kyk, o my meester, o besitter van realisering
وَنَا دَاخِلْ عَالَأعْتَابُ وَعَلَى القُبَّةِ الخَضْرَا
En ek betree die drumpels en onder die groen koepel
نَظْرَةْ نَظْرَةْ يَاسِيدِي كِرْمَالْ عَلِي وَالزَّهْرَا
'n Kyk, 'n kyk, o my meester, ter wille van Ali en Zahra
بَاللّه نَظْرَةْ يَا جَدَّاهْ كِرْمَالْ عَلِي وَالزَّهْرَا
By God, 'n kyk, o grootvader, ter wille van Ali en Zahra
وَنَا لَمْدَحْ مُحَمَّدْ وَعُمَرْ يَا ابْنَ الخَطَّابِ
En ek prys Muhammad en Umar ibn al-Khattab
بِاللّه نَظْرَةْ يَا سِيدِي يَا مُلْهَمْ لِلْصَوَابِ
By God, 'n kyk, o my meester, o geïnspireerde met regverdigheid
وَنَا دَاخِلْ عَالَأعْتَابُ وَعَلَى القُبَّةِ الخَضْرَا
En ek betree die drumpels en onder die groen koepel
نَظْرَةْ نَظْرَةْ يَاسِيدِي كِرْمَالْ عَلِي وَالزَّهْرَا
'n Kyk, 'n kyk, o my meester, ter wille van Ali en Zahra
بَاللّه نَظْرَةْ يَا جَدَّاهْ كِرْمَالْ عَلِي وَالزَّهْرَا
By God, 'n kyk, o grootvader, ter wille van Ali en Zahra
وَنَا لَمْدَحْ مُحَمَّدْ وَعُثْمَانِ ابْنَ العَفَّانِ
En ek prys Muhammad en Uthman ibn Affan
بِاللّه نَظْرَةْ يَا سِيدِي يَا جَامِعَ القُرْآنِ
By God, 'n kyk, o my meester, o samesteller van die Koran
وَنَا دَاخِلْ عَالَأعْتَابُ وَعَلَى القُبَّةِ الخَضْرَا
En ek betree die drumpels en onder die groen koepel
نَظْرَةْ نَظْرَةْ يَاسِيدِي كِرْمَالْ عَلِي وَالزَّهْرَا
'n Kyk, 'n kyk, o my meester, ter wille van Ali en Zahra
بَاللّه نَظْرَةْ يَا جَدَّاهْ كِرْمَالْ عَلِي وَالزَّهْرَا
By God, 'n kyk, o grootvader, ter wille van Ali en Zahra
وَنَا لَمْدَحْ مُحَمَّدْ وَعَلِي يَا قُرِّةْ عَيْنِي
En ek prys Muhammad en Ali, o vreugde van my oë
بِاللّه نَظْرَةْ يَا سِيدِي يَا وَالِدَ السَّبْطَيْنِ
By God, 'n kyk, o my meester, o vader van die twee kleinseuns