قُلْتُ لَمَّا غَابَ عَنِّي
当他离我而去,我说
Zh
Zh
قُلْتُ لَمَّا غَابَ عَنِّي
نُورُ مَرَاكَ الْمَصُون
当你那受护的美丽之光
从我的视线中隐没,我说道:
شَفَّنِي وَاللَّهِ سُقْمٌ
فِيهِ قَدْ ذُقْتُ الْمَنُونَ
“指安拉起誓,病苦已将我消磨
在其中我尝到了死亡的滋味。”
وَعُيُونِي مِنْ نَحِيبٍ
جَارِيَاتٌ كَالْعُيُون
我的双眼因沉痛的哀泣
如同奔流的泉源般泪水四溢。
وَجُفُونِي مَا كَفَاهَا
مَا جَرَى حَتَّى جَفُون
纵使泪如泉涌,眼睑仍不满足
直到它们自己也变得干涸枯竭。
هَامَ قَلْبِي زَادَ وَجْدِي
فَمَتَى وَصْلَكْ يَكُونُ
我心神魂颠倒,渴望日益深重
敢问你我重逢之期究竟在何时?
غَابَ عَنْ عَيْنِي ضِيَاهَا
يَا قَمَرَ دَارِي الْعُيُون
我眼中的光芒已随之消逝
噢,美丽的明月,请抚慰这双眼睛。