نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
Umoya Wothando Lwakho Unevumba Elihle
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Imimoya ethambileyo yothando lwakho inevumba elimnandi
Imiphefumlo iphila kwaye ichume ngazo
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Abantu abaziqondayo,
Bonke abanye bangumhlambi ongenangqondo
دَخَلُوا فُقَرَاءَ إِلَى الدُّنيَا
وَ كَمَا دَخَلُوا مِنْهَا خَرَجُوا
Bangena kweli hlabathi belihlwempu,
Kwaye njengoko bangena, baphuma
قَومٌ فَعَلُوا خَيْراً فَعَلَوْا
وَ عَلَى دَرَجِ العَلْيَا دَرَجُوا
Abantu abenza izenzo ezilungileyo—kwaye ke banyuka,
Benyuka izitepsi zamabakala aphezulu
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Imimoya ethambileyo yothando lwakho inevumba elimnandi
Imiphefumlo iphila kwaye ichume ngazo
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Abantu abaziqondayo,
Bonke abanye bangumhlambi ongenangqondo
يَا بَدْرُ عَلَامَ الهَجْرُ دُجَى
فَالْقَلبُ لِفَقدِكَ يَنزَعِجُ
O nyanga epheleleyo, kutheni ukwahlukana kuzise ubumnyama obungaka
kuba intliziyo iyakhathazeka kukungabikho kwakho.
لَا أَعتَبُ قَلبَ الغَافِلِ عَنكَ
فَلَيسَ عَلَى الأَعمَى حَرَجُ
Andigxeki intliziyo engakhathaleliyo ngawe,
Kuba kumfama, akukho tyala
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Imimoya ethambileyo yothando lwakho inevumba elimnandi
Imiphefumlo iphila kwaye ichume ngazo
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Abantu abaziqondayo,
Bonke abanye bangumhlambi ongenangqondo
يَا مُدَّعِياً لِطَرِيقِهِمُ
بَادِر فَطَرِيقُكَ مُنعَرَجُ
Owu wena uzibiza ngokulandela indlela yabo,
Khawuleza—indlela yakho iyajika kwaye ayithe tye
تَهْوَى لَيلَى وَ تَنَامُ الَّيلَ
لَعَمْرُكَ ذا فٍعلٌ سَمِجُ
Uthi uyamthanda uLayla, kodwa ulele ebusuku,
Ngobomi bakho, isenzo esinjalo siyadana!
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Imimoya ethambileyo yothando lwakho inevumba elimnandi
Imiphefumlo iphila kwaye ichume ngazo
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Abantu abaziqondayo,
Bonke abanye bangumhlambi ongenangqondo
يا بَدرُ بِذُلٍّ لَن نَبْرَح
عَن بَابِ الحِبِّ فَهَل نَلِجُ
O Nyanga epheleleyo, ngokuthobeka asiyi kuhamba,
Kumnyango woMthandi, ngoko singangena?
فَمَتَى بِوِصَالِكَ يَا أمَلِي
أَلحَانُ الحُبِّ لَهَا هَزَجُ
Xa, O themba lam, ngokudibana nawe,
Iingoma zothando ziya kuvakala ngovuyo?
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Imimoya ethambileyo yothando lwakho inevumba elimnandi
Imiphefumlo iphila kwaye ichume ngazo
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Abantu abaziqondayo,
Bonke abanye bangumhlambi ongenangqondo
شَرِبُوا بِكُؤُوسِ تَفَكُّرِهِم
مِن صِرْفِ هَوَاكَ وَ مَا مَزَجُوا
Basela, ngeekomityi zokucamngca kwabo,
Kwiwayini ecocekileyo yothando lwakho—engenamxube kwaye icacile
فَهِمُ الْمَعنَى فُهُمُ مَعنَى
وَ بِذِكرِ اللهِ لَهُم لَهَجُ
Baqonda intsingiselo—ngenene, bayintsingiselo ngokwabo,
Kwaye iilwimi zabo zihlala zixakekile kukukhumbula uThixo