قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 5

ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Nkosi yam, sikelela kwaye unike uxolo rhoqo ngonaphakade
Kumthandekayo wakho, Ongcono kuzo zonke iNdalo
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Imithi yaya kuye xa wayebiza, ithobela,
Ihamba iye kuye ngamagxa angenayo imilenze
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Ngathi ibhale imigca yobuhle bokubhala
Ngamasebe ayo endleleni yonke
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Njengelifu elalihamba naye naphi na apho aya khona,
Limkhusela kubushushu obubukhali bemini
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Ndifunga ngo [Nkosi ye] nyanga eyahlulwe kabini,
Ngokuqinisekileyo inxulumene nentliziyo yakhe, Isifungo esinyanisekileyo nesihle
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
Kwaye ngobuhle nobubele obubandakanywe emqolombeni,
Ngelixa yonke into yabangakholwayo yayiyimfama kuyo
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
Inyaniso kunye nonyaniseko zihlala emqolombeni,
Njengoko abo bangaphandle bathetha omnye komnye, 'Akukho mntu emqolombeni.'
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Abazange bakrokre ukuba ihobe liya kujikeleza linika ukhuseleko,
Okanye ukuba inamba iya kuluka umnatha wayo ukunceda uMhle kuzo zonke iNdalo
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
Ukukhathalela kukaAllah kunye nokhuseleko kwamkhulula ekufuneka
Asebenzise izikhuselo kunye neenqaba zokuzikhusela
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Nanini na xa amaxesha endiphatha kakubi, kwaye ndijika kuye
Ukukhosela, ndihlala ndifumana ukhuseleko kuye, ndingonakalanga
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
Kwaye andikaze ndifune ubutyebi bamazwe omabini esandleni sakhe,
Ngaphandle kokufumana ukulunga okukhulu kumphathi ongcono
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Musa ukwala izityhilelo awazifumana emaphupheni akhe,
Ngokuba ngokuqinisekileyo, nangona amehlo akhe elele, wayenentliziyo engalalanga
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
Oko kwakusukela ngexesha lokuba abe ngumprofeti,
Ngokuba amaphupha omntu ozele ngokupheleleyo awanakuphikiswa
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
UThixo makabongwe! Isityhilelo asiyonto efunyenweyo,
Kwaye ulwazi lomprofeti ngezinto ezingabonakaliyo alunakuthandabuziwa
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Bangaphi abantu abagulayo abaphiliswe kukuchukumisa kwesandla sakhe,
Kwaye bangaphi, abaphantse baphambane yintambo yezono zabo, Abakhululwe
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Umthandazo wakhe wazisa ubomi obutsha ngonyaka wokoma,
Ukuze ume phakathi kweminyaka emnyama Njengobuhle obumhlophe obukhazimlayo ebunzini lebhiza
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
Amafu athululela imvula, ude ucinge
Intlambo yayigcwele ngamanzi asuka elwandle oluvulekileyo, Okanye kumlambo oqhushumbayo we-'Arim'