عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
Yër, yeen dëkkëndoo Màndarga bi.
Wo
Wo
عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
يَا أُهَيْلَ ٱلْجُودِ وَٱلْكَرَمِ
Yeena ngi xool ak yërmande yeen dëkkandoy kaaba gi
Yeen boroomi jékk ak mboolo mu kawe
نَحْنُ جِيرَانٌ بِذَا ٱلْحَرَمِ
حَرَمِ ٱلْإِحْسَانِ وَٱلْحَسَنِ
Ñun dëkkandoo nanu ak bérub sell bi
Bérub tabe ak rafet-jukko
نَحْنُ مِنْ قَوْمٍ بِهِ سَكَنُوا
وَبِهِ مِنْ خَوْفِهِمْ أَمِنُوا
Ñun mi ngi bokk ci xeet wu fa dëkkon
Te fa la ñu ame kaaraange ci seen tiitaange
وَبِآيَاتِ ٱلْقُرَانِ عُنُوا
فَٱتَّئِدْ فِينَا أَخَا ٱلْوَهَنِ
Ñu sonn ci jàng Alxuraan ak aayat yi
Kon na nga nank ak ñun yaw bokku luy neewal doole
نَعْرِفُ الْبَطْحَا وَتَعْرِفُنَا
وَالصَّفَا وَالْبَيْتُ يَأْلَفُنَا
Xam nanu xurub Bax-xa te moom xam nanu
Safaa ak kër gu sell gi xam nanu bu baax
وَلَنَا الْمُعْلَا وَخَيْفُ مِنَى
فَاعْلَمَنْ هَذَا وَكُنْ وَكُنِ
Ñoo moom Mu'alla ak xeyfu Mina
Xam ko bu wér te dëggal ko
وَلَنَا خَيْرُ الْأَنَامِ أَبُ
وَعَلِيُّ الْمُرْتَضَى حَسَبُ
Ñun sunu maam mooy gën ji mbindéef yi
Te Ali al-Murtada mooy sunu askan wu kawe
وَإِلَى السِّبْطَيْنِ نَنْتَسِبُ
نَسَبًا مَا فِيهِ مِنْ دَخَنِ
Ci ñaari set yi la nu askanoo
Di askan wu amul mbebeër ak sikk
كَمْ إِمَامٍ بَعْدَهُ خَلَفُوا
مِنْهُ سَادَاتٌ بِذَا عُرِفُوا
Ñaata njiit ñoo ko wuuton
Di sang yu ñu xamee ci melo woowu
وَبِهَذَا الْوَصْفِ قَدْ وُصِفُوا
مِنْ قَدِيمِ الْدَّهْرِ وَالْزَّمَنِ
Te ci melo woowu la ñu leen melal
Ba ca jamono yu yàgg ya ba léegi
مِثْلِ زَيْنِ الْعَابِدِينَ عَلِي
وَابْنِهِ الْبَاقِرِ خَيْرِ وَلِي
Ni Zaynul Abidiina Ali
Ak doomam Al-Baxir gën ji waliyu
وَالْإِمَامِ الْصَّادِقِ الْحَفِلِ
وَعَلِيٍّ ذِي الْعُلَا الْيَقِنِ
Ak Imaam Saadig boroom jikko yu rafet
Ak Ali boroom kowe ak yaqiin
فَهُمُ الْقَوْمُ الَّذِينَ هُدُوْا
وَبِفَضْلِ اللهِ قَدْ سَعِدُوا
Ñoom la xeet wi ñu gindi
Te ci mbaxu Yalla la ñu amee barke
وَلِغَيْرِ اللهِ مَا قَصَدُوا
وَمَعَ الْقُرْآنِ فِي قَرَنِ
Kudul Yalla rekk jéemul woon
Te ak Alxuraan lañu àndal ba kero
أَهْلُ بَيْتِ الْمُصْطَفَى الْطُّهْرِ
هُمْ أَمَانُ الْأَرْضِ فَادَّكِرِ
Njabbootu Mustafa gu sell gi
Ñoom ñooy kàndu suuf si, fàttalikul loolu
شُبِّهُوا بِالْأَنْجُمِ الزُّهْرِ
مِثْلَ مَا قَدْ جَاءَ فِي الْسُّنَنِ
Ñu ngi leen di misaal ak biddiw yu leer
Naka ni mu gisee ci Sunna yi
وسَفِنٌ لِلْنَّجَاةِ إِذَا
خِفْتَ مِنْ طُوفَانِ كُلِّ أَذَى
Ñoom ñooy gaalu mucc gi
Booy tiit ci duusi mbolloom mbebet yi
فَانْجُ فِيهَا لَا تَكُونُ كَذَا
وَاعْتَصِمْ بِاللهِ وَاسْتَعِنِ
Muccal ci ñoom, bul mel ni keneen
Te nangu ci Yalla te jëfandikoo ndimbalam
رَبِّ فَانْفَعْنَا بِبَرْكَتِهِمْ
وَاهْدِنَا الْحُسْنَى بِحُرْمَتِهِمْ
Sama Boroom, na nu jariñoo seen barke
Te gindi nu ci luy baax ndax seen daraja
وَأَمِتْنَا فِي طَرِيقَتِهِمْ
وَمُعَافَاةٍ مِنَ الْفِتَنِ
Faat nu ci seen yoon
Te nàmm nu ci fitna ak musiba
ثُمَّ لَا تَغْتَرَّ بِالْنَّسَبِ
لَا وَلَا تَقْنَعْ بِــكَانَ أَبِي
Te bul naxu ci sa askan
Wala nga tàkkal ci ne "Sama baay moo"
وَاتَّبِعْ فِي الْهَدْيِ خَيْرَ نَبِي
أَحْمَدَ الْهَادِي إِلَى الْسُّنَنِ
Waaye topal ci njub gën ji Yonent
Ahmad miy gindi ci yoonu Sunna
فَهُوَ خَتْمٌ لِلْنَّبِيِّينَا
وَإِمَامٌ لِلْمُطِيعِينَا
Moom mooy njobbaxtalu Yonent yi
Te mooy jiitu ñiy top ndigël
وَلِساَنٌ لِلْمُجِيبِينَا
يَوْمَ نُودُوا خَيْرَ مُؤْتَمَنِ
Te mooy làkku ñiy wuyyu
Bis bu ñu leen di woo, gën ji boroom kooluté
صَلَوَاتُ اللهِ ذِي الْكَرَمِ
تَتَغَشَّى الْمُصْطَفَى العَلَمِ
Njeku Yalla mi boroom tabe
Na feex ci kowe Mustafa di raayu njub gi
مَا سَرَى رَكْبٌ إِلَى الْحَرَمِ
وَصَبَا صَبٌّ إِلَى سَكَنِ
Lu mbolloo mën a dox jëm ca kër gu sell ga
Ak li mbugël di soofee jëm ci kër gi
وَعَلَى آلِ الْنَّبِيِّ الْكُرَمَا
وَعَلَى أَصْحَابِهِ الْعُلَمَا
Ak ci kowe njabbootu Yonent bu tedd bi
Ak ci kowe saabaam yu am xam-xam yi
وَعَلَى أَتْبَاعِهِ الْحُكَمَا
وَأُولِي الأَلْبَابِ وَالْفِطَنِ
Ak ci kowe ñi ko top ci ñu am xel yi
Ak boroomi xel yu xóot ak jéego yu rafet