قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 10

ON INTIMATE CONVERSATION AND CHERISHED HOPES

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Samay Boroom bi, yónnee barke ak jàmm ba fàww ak sax
Ci sa mbëggeel, Ki gën a am solo ci Yàlla yi
يَا أَكْرَمَ الخَلْقِ مَالِي مَنْ أَلُوذُ بِهِ
سِوَاكَ عِنْدَ حُلُولِ الحَادِثِ العَمِمِ
Yaw Boroom bi, ci kan laay dugg ci kawar
Su fekkee ne mbir mu réy mi dafa am?
وَلَنْ يَضِيقَ رَسُولَ اللهِ جَاهُكَ بِي
إِذَا الكَرِيمُ تَحَلَّى بِاسْمِ مُنْتَقِمِ
Yaw Yónent bi, sa ndam du néew ci sama ñaan,
Su Yàlla Boroom bi amee turu Ndigal
فَإِنَّ مِنْ جُودِكَ الدُّنْيَا وَضَرَّتَهَا
وَمِنْ عُلُومِكَ عِلْمَ اللَّوْحِ وَالقَلَمِ
Ndax dëgg la, sa njariñ moo tax àdduna ak àdduna bu bees
Ak sa xam-xam la xam-xam bu ñu def ci Tablo ak Pen
يَا نَفْسُ لاَ تَقْنَطِي مِنْ زَلَّةٍ عَظُمَتْ
إَنَّ الكَبَائِرَ فِي الغُفْرَانِ كَاللَّمَمِ
Sama xol, bul gëmmbi ci bàkkaar bu réy
Ndax bàkkaar yu réy yi, ci njublaŋu Yàlla, dañuy mel ni bàkkaar yu néew
لَعَلَّ رَحْمَةَ رَبِّي حِينَ يَقْسِمُهَا
تَأْتِي عَلَى حَسَبِ العِصْيَانِ فِي القِسَمِ
Benn bés, ndaxte yërmandeem Boroom bi, bu mu séddale ko,
Dina am ci diggante bàkkaar yi
يَا رَبِّ وَاجْعَلْ رَجَائِي غَيْرَ مُنْعَكِسٍ
لَدَيْكَ وَاجْعَلْ حِسَابِي غَيْرَ مُنْخَرِمِ
Samay Boroom, bul maye sama yaakaar ci yaw
Te bul maye sama gëm ci sa njublaŋu
وَالْطُفْ بِعَبْدِكَ فِي الدَّارَيْنِ إِنَّ لَهُ
صَبْرًا مَتَى تَدْعُهُ الأَهْوَالُ يَنْهَزِمِ
Yërëm sa jaam ci àdduna ak àdduna bu bees,
Ndaxte mu am sabar bu mu amee ragal yu metti
وَأْذَنْ لِسُحْبِ صَلاَةٍ مِنْكَ دَائِمَةٍ
عَلَى النَّبِيِّ بِمُنْهَلٍّ وَمُنْسَجِمِ
Te maye niir yu barke yi ci yaw
Ci Yónent bi, di tooy ci kaw
مَا رَنَّحَتْ عَذَبَاتِ البَانِ رِيحُ صَبًا
وَأَطْرَبَ العِيسَ حَادِي العِيسِ بِالنَّغَمِ
Bu ngelaw yi di yëngu ci kaw garab yi,
Te bu jëkkër yi di woy ci kaw
ثُمَّ الرِّضَا عَنْ أَبِي بَكْرٍ وَعَنْ عُمَرٍ
وَعَنْ عَلِيٍّ وَعَنْ عُثْمَانَ ذِي الكَرَمِ
Te maye njublaŋu ci Abu Bakr ak Umar,
Ak Ali ak Uthman, ñi am njariñ ak njublaŋu
وَالآلِ وَالصَّحْبِ ثُمَّ التَابِعِينَ فَهُمْ
أَهْلُ التُّقَى وَالنَّقَا وَالحِلْمِ وَالكَرَمِ
Ak Waa Kër gi ak Waa Jàmm gi ak ñi ci topp,
Ndaxte ñooy ñi am gëm ci Yàlla, ak xel mu sell, ak njublaŋu
يِا رَبِّ بِالمُصْطَفَى بَلِّغْ مَقَاصِدَنَا
وَاغْفِرْ لَنَا مَا مَضَى يَا وَاسِعَ الكَرَمِ
Samay Boroom, ci Mustafaa, maye nu li nu bëgg,
Te baal nu ci li nu defoon, Yàlla Boroom bi
وَاغْفِرْ إِلَهِي لِكُلِّ المُسْلِمِينَ بِمَا
يَتْلُونَ فِي المَسْجِدِ الأَقْصَى وَفِي الحَرَمِ
Te, Yàlla, baal lépp ci Muslima yi ci seen bàkkaar,
Ci li ñuy jàng ci Masjid al-Aqsa, ak ci Haram bu Mag
بِجَاهِ مَنْ بَيْتُهُ فِي طَيْبَةٍ حَرَمٌ
وَإِسْمُهُ قَسَمٌ مِنْ أَعْظَمِ القَسَمِ
Ci ndam li, ki dëkk ci Tayba, dëkk bu sell
Ak turam moo ci ndam yu gën a am solo
وَهَذِهِ بُرْدَةُ المُخْتَارِ قَدْ خُتِمَتْ
وَالحَمْدُ لِلّهِ فِي بَدْءٍ وَفِي خَتَمِ
Buñu joxee Burda bu Mustafaa, mu jeex
Alxamdulilaay ci njàlbéen ak ci jeexital
أَبْيَاتُهَا قَدْ أَتَتْ سِتِّينَ مَعْ مِائَةٍ
فَرِّجْ بِهَا كَرْبَنَا يَا وَاسِعَ الكَرَمِ
Ay béram dañuy am juróom fukk ak ñaar fukk ak juróom benn,
Gëstu ci ñoom, lépp ci sunu metit, Yàlla Boroom bi