Ur
I envy the sand that met his feet
مجھے اس خاک پر رشک ہے جو ان کے قدموں سے لگی
I’m jealous of honey he tasted sweet
مجھے اس شہد پر رشک ہے جس کا ذائقہ انہوں نے چکھا
Of birds that hovered above his head
ان پرندوں پر جو ان کے سرِ انور پر سایہ فگن رہے
Of spiders who spun their sacred web
ان مکڑیوں پر جنہوں نے اپنا مقدس جالا بنا
To save him from his enemies
تاکہ انہیں ان کے دشمنوں سے محفوظ رکھ سکیں
I envy clouds formed from the seas
مجھے سمندروں سے اٹھے ان بادلوں پر رشک ہے
That gave him cover from the heat
جنہوں نے ان کو تپتی دھوپ سے سایہ فراہم کیا
Of a sun whose light could not compete
اس سورج کی تپش سے جس کی ضیا ان کا مقابلہ نہ کر سکی
With his, whose face did shine so bright
ان کے رخِ انور سے، جس کا نور اس قدر درخشاں تھا
That all was clear in blinding night
کہ تیرہ و تار شب میں بھی سب کچھ عیاں تھا
I envy sightless trees that gazed
مجھے ان بے نور درختوں پر رشک ہے جو تکتے رہے
Upon his form completely dazed
ان کے سراپۂ جمال کو، سراسر محوِ حیرت ہو کر
Not knowing if the sun had risen
یہ جانے بغیر کہ کیا سورج طلوع ہو چکا ہے
But felt themselves in unison
مگر خود کو ایک روحانی ہم آہنگی میں محسوس کیا
With those who prayed, and fasted too
ان لوگوں کے ساتھ جو نمازیں پڑھتے اور روزے رکھتے تھے
Simply because he told them to
محض اس لیے کہ انہوں نے ایسا کرنے کا حکم دیا تھا
With truth and kindness, charity
سچائی، شفقت اور سخاوت کے ساتھ
From God who gave such clarity
اس خدا کی جانب سے جس نے واضح ہدایت عطا کی
His mercy comes in one He sent
اس کی رحمت اس ہستی کی صورت آئی جسے اس نے بھیجا
To mold our hearts more heaven bent
تاکہ ہمارے قلوب کو دارِ بقا کی طرف موڑ دے
I envy all there at his side
مجھے ان سب پر رشک ہے جو ان کے پہلو میں تھے
Who watched the turning of the tide
جنہوں نے وقت کی لہروں کا رخ بدلتے دیکھا
As truth prevailed and falsehood fled
جب حق غالب آیا اور باطل کافور ہوا
And hope restored life to the dead
اور امید نے مردہ روحوں میں زندگی پھونک دی
Men and Women through him found grace
مرد و زن نے ان کے وسیلے سے فضلِ الٰہی پایا
To seek together God’s noble face
تاکہ مل کر خدائے ذوالجلال کی جستجو کریں
I envy the cup that gave him drink
مجھے اس جام پر رشک ہے جس نے انہیں سیراب کیا
His thoughts that helped us all to think
ان کے افکار پر جنہوں نے ہمیں فکر و شعور بخشا
To be one thought that passed his mind
کاش میں وہ ایک خیال ہوتا جو ان کے ذہن سے گزرا
Inspiring him to act so kind
جس نے انہیں اتنے کریمانہ عمل کی تحریک دی
For me this world is not one jot
میرے لیے اس دنیا کی ذرہ برابر حیثیت نہیں
If I could simply be a thought
اگر میں محض ایک ادنیٰ سا خیال بن سکوں
From him to God throughout the ages
ان کے قلب سے خدا تک، تمام زمانوں میں
As revelation came in stages
جیسے جیسے وحی منزل بہ منزل نازل ہوئی
I pity all who think it odd
مجھے ان سب پر ترس آتا ہے جو اسے عجیب جانتے ہیں
To hear him say there is one God
انہیں یہ کہتے سننا کہ اللہ ایک ہی ہے
Or he was sent by God to men
یا یہ کہ وہ نوعِ انسانی کی طرف خدا کے فرستادہ ہیں
To hone their spirits’ acumen
تاکہ ان کی ارواح کے ادراک کو جلا بخشیں
It’s pride that blinds us from the sight
یہ تکبر ہی ہے جو ہمیں اس بصیرت سے محروم کرتا ہے
That helps good men to see his light
جو نیک لوگوں کو ان کا نور دیکھنے میں مدد دیتی ہے
He taught us all to be God’s slaves
انہوں نے ہم سب کو خدا کا عاجز بندہ بننا سکھایا
And he will be the one who saves
اور وہی ہیں جو روزِ محشر نجات دلائیں گے
Humanity from sinful pride
پوری انسانیت کو گناہ آلود انا اور تکبر سے
Muhammad has God on his side
کہ محمد ﷺ کے ساتھ تو خود ربِ کائنات ہے
So on this day be blessed and sing
پس اس مبارک دن فیض یاب ہوں اور نعتیں گائیں
For he was born to grace our Spring
کہ وہ ہماری خزانزدہ بہار کو رونق بخشنے کو پیدا ہوئے
With lilies, flowers, life’s rebirth
سوسن، گلاب اور زندگی کی نویدِ نو کے ساتھ
In a dome of green like his on earth
زمین پر موجود ان کے سبز گنبد کی مانند