قصيدة البردة
قەسىدە ئەل-بۇردا
Ug
Ug
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 4
ﷺ ON HIS BIRTH
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
مولاي صاللەم دائىمە ۋە مەڭگۈ
سۆيۈملۈك پەيغەمبەرگە، بارلىق مەخلۇقاتنىڭ ئەڭ ياخشىسىغا
أَبَانَ مَوْلِدُهُ عَنْ طِيبِ عُنْصُرِهِ
يَا طِيبَ مُبْتَدَإٍ مِنْهُ وَمُخْتَتَمِ
ئۇنىڭ تۇغۇلۇشى ئۇنىڭ پاك ئەسلىنى كۆرسەتتى،
ئېي پاك باشلىنىش ۋە ئاخىرلاش!
يَوْمٌ تَفَرَّسَ فِيهِ الفُرْسُ أَنَّهُمُ
قَدْ أُنْذِرُوا بِحُلُولِ البُؤْسِ وَالنِّقَمِ
ئۇ كۈنى پارسلار ئۇلارنىڭ ئاگاھلاندۇرۇلغانلىقىنى بىلدى
بەختسىزلىك ۋە ئاپەتلەرنىڭ كېلىشى بىلەن
وَبَاتَ إِيوَانُ كِسْرَى وَهُوَ مُنْصَدِعٌ
كَشَمْلِ أَصْحَابِ كِسْرَى غَيْرَ مُلْتَئِمِ
ئۇ كېچىدە كىسىرا ئورنى يارىلدى،
ئۇنىڭ خەلقىنىڭ بىرلىكى ۋە مۇقىملىقى مەڭگۈ يوقاتقاندەك
وَالنَّارُ خَامِدَةُ الأَنْفَاسِ مِنْ أَسَفٍ
عَلَيْهِ وَالنَّهْرُ سَاهِي العَيْنِ مِنْ سَدَمِ
ئوت، يوقىتىشتىن قايغۇغا چۆمۈپ، ئۆچۈپ قالدى،
ۋە دەريا قايغۇدىن يولىدىن ئايرىلدى
وَسَاءَ سَاوَةَ أَنْ غَاضَتْ بُحَيْرَتُهَا
وَرُدَّ وَارِدُهَا بِالغَيْظِ حِينَ ظَمِي
ساۋا نىڭ كۆلىنىڭ سۈيى تارتقىنىدىن ئەنسىرەيدۇ،
ئۇنىڭدىن ئىچىشكە كەلگەن ئادەم قانماي قايتتى
كَأَنَّ بِالنَّارِ مَا بِالمَاءِ مِنْ بَلَلٍ
حُزْنًا وَبِالمَاءِ مَا بِالنَّارِ مِنْ ضَرَمِ
قايغۇدىن، ئوت سۇنىڭ نەملىكىنى ئالغاندەك،
سۈي ئوتنىڭ قىزىقىنى ئالغاندەك
وَالجِنُّ تَهْتِفُ وَالأَنْوَارُ سَاطِعَةٌ
وَالحَقُّ يَظْهَرُ مِنْ مَعْنىً وَمِنْ كَلِمِ
جىنلار چىقىرىپ، نۇرلار يالتىراپ،
ھەقىقەت مەنا ۋە سۆز بىلەن نامايان بولدى
عَمُوا وَصَمُّوا فَإِعْلاَنُ البَشَائِرِ لَمْ
يُسْمَعْ وَبَارِقَةُ الإِنْذَارِ لَمْ تُشَمِ
ئەمما كور ۋە كار پارسلار خۇش خەۋەرلەرنى ئاڭلىماي،
ئاگاھلاندۇرۇش نۇرلىرىنى كۆرەلمەي قالدى
مِنْ بَعْدِ مَا أَخْبَرَ الأَقْوَامَ كَاهِنُهُمْ
بِأَنَّ دِينَهُمُ المُعْوَجَّ لَمْ يَقُمِ
ئۆز خەلقىنىڭ فالچىلىرى ئۇلارغا ئېيتقاندىن كېيىنمۇ
ئۇلارنىڭ بۇرۇلغان دىنىنىڭ ساقلىنىپ قالالمايدىغانلىقىنى
وَبَعْدَمَا عَايَنُوا فِي الأُفْقِ مِنْ شُهُبٍ
مُنْقَضَّةٍ وَفْقَ مَا فِي الأَرْضِ مِنْ صَنَمِ
ئۇلار گورىزوندا ئۇچقۇنلارنى كۆرگەنلەرنىڭ كېيىنمۇ،
ئاسماندىن چۈشۈپ، يەر ئۈستىدىكى بۇتلار چۈشۈپ كەتكەندەك
حَتَّى غَدَا عَنْ طَرِيقِ الوَحْيِ مُنْهَزِمٌ
مِنَ الشَّيَاطِينِ يَقْفُوا إِثْرَ مُنْهَزِمِ
شەيتانلار ۋەھيى يولىدىن قېچىپ كەتكەندە،
باشقىلارنىڭ ئارقىسىدىن قېچىپ كەتكەندەك
كَأَنَّهُمْ هَرَبًا أَبْطَالُ أَبْرَهَةٍ
أَوْ عَسْكَرٍ بِالحَصَى مِنْ رَاحَتَيْهِ رُمِي
ئۇلار ئابراھەنىڭ جەڭچىلىرىدەك قېچىپ كەتتى،
ياكى پەيغەمبەرنىڭ قولىدىن تاشلار بىلەن تارقالغان قوشۇنغا ئوخشاش
نَبْذًا بِهِ بَعْدَ تَسْبِيحٍ بِبَطْنِهِمَا
نَبْذَ المُسَبِّحِ مِنْ أَحْشَاءِ مُلْتَقِمِ
ئۇنىڭ قولىدا ئاللاھنى مەدھىيىلەپ تاشلىغاندىن كېيىن،
بالىقنىڭ قورسىقىدىن چىقارغان مەدھىيىلەشچىلەرگە ئوخشاش