نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
Moya wa Lerato la Gago o Na le Monko o Monate
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Moya wa lorato lwa gago o na le monko o monate
Moya o tshela le go tswelela ka ona
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Batho ke ba ba itseng wena fela,
Mme ba bangwe botlhe ke bontsi jo bo se nang tlhaloganyo
دَخَلُوا فُقَرَاءَ إِلَى الدُّنيَا
وَ كَمَا دَخَلُوا مِنْهَا خَرَجُوا
Ba tsene mo lefatsheng ba humanegile,
Mme jaaka ba tsene mo go lone, ba tswile
قَومٌ فَعَلُوا خَيْراً فَعَلَوْا
وَ عَلَى دَرَجِ العَلْيَا دَرَجُوا
Batho ba ba dirileng ditiro tse di molemo—mme ba tsogile,
Ba tlhatlogela mo mehatong ya maemo a a kwa godimo
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Moya wa lorato lwa gago o na le monko o monate
Moya o tshela le go tswelela ka ona
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Batho ke ba ba itseng wena fela,
Mme ba bangwe botlhe ke bontsi jo bo se nang tlhaloganyo
يَا بَدْرُ عَلَامَ الهَجْرُ دُجَى
فَالْقَلبُ لِفَقدِكَ يَنزَعِجُ
Ee ngwedi o tletseng, ke eng fa go kgaogana go tlisitse lefifi
Gonne pelo e tshwenyegile tota ka go tlhoka gago.
لَا أَعتَبُ قَلبَ الغَافِلِ عَنكَ
فَلَيسَ عَلَى الأَعمَى حَرَجُ
Ga ke kgale pelo e e sa itseng wena,
Gonne ga go na molato mo sefofong
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Moya wa lorato lwa gago o na le monko o monate
Moya o tshela le go tswelela ka ona
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Batho ke ba ba itseng wena fela,
Mme ba bangwe botlhe ke bontsi jo bo se nang tlhaloganyo
يَا مُدَّعِياً لِطَرِيقِهِمُ
بَادِر فَطَرِيقُكَ مُنعَرَجُ
Ee wena yo o ipitsang go latela tsela ya bone,
Itlhaganele—tsela ya gago e a kgaogana e bile ga e a lekana
تَهْوَى لَيلَى وَ تَنَامُ الَّيلَ
لَعَمْرُكَ ذا فٍعلٌ سَمِجُ
O ipitsa o rata Layla, mme o robala bosigo jotlhe,
Ka botshelo jwa gago, tiro e e ntseng jalo e a tlhabisa ditlhong!
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Moya wa lorato lwa gago o na le monko o monate
Moya o tshela le go tswelela ka ona
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Batho ke ba ba itseng wena fela,
Mme ba bangwe botlhe ke bontsi jo bo se nang tlhaloganyo
يا بَدرُ بِذُلٍّ لَن نَبْرَح
عَن بَابِ الحِبِّ فَهَل نَلِجُ
Ee Ngwedi o Tletseng, ka boikokobetso re ka se tsamaye,
Go tswa mo kgorong ya Moratiwa, a re ka tsena?
فَمَتَى بِوِصَالِكَ يَا أمَلِي
أَلحَانُ الحُبِّ لَهَا هَزَجُ
Neng, ee tsholofelo ya me, ka kopano le wena,
A dipina tsa lorato di tla utlwa ka boitumelo?
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Moya wa lorato lwa gago o na le monko o monate
Moya o tshela le go tswelela ka ona
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Batho ke ba ba itseng wena fela,
Mme ba bangwe botlhe ke bontsi jo bo se nang tlhaloganyo
شَرِبُوا بِكُؤُوسِ تَفَكُّرِهِم
مِن صِرْفِ هَوَاكَ وَ مَا مَزَجُوا
Ba ne ba nwa, ka dinkgo tsa go akanya ga bone,
Mo weineng e e phepa ya lorato lwa gago—e e sa tswakwang e bile e phepa
فَهِمُ الْمَعنَى فُهُمُ مَعنَى
وَ بِذِكرِ اللهِ لَهُم لَهَجُ
Ba ne ba tlhaloganya bokao—tota, ke bone bokao ka bobone,
Mme dipuo tsa bone di nna di tshwaregile ka go gopola Modimo