Chapter 6
ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Morena wa me, segofatsa le go naya kagiso ka metlha le go ya go ile
Mo Moratiwa wa gago, yo o gaisang popo yotlhe
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Ntshwarele go tlhalosa dipontsho tse di neng tsa bonala mo go ene,
Di bonala sentle jaaka dipone tse di bonesitsweng bosigo Mo dithabeng tse di kwa godimo go amogela baeng
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Le fa bontle jwa perela bo oketsega fa e le mo gare ga tse dingwe,
Boleng jwa yone ga bo fokotsege fa e le nosi, e sa tshelwa
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Ke tsholofelo efe e motho yo o lekang go e baka a ka nnang le yone
Ya go dira tshiamiso mo mekgweng le mekgweng ya yone e e tlotlegang?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Ditemana tsa boammaaruri tse di tswang mo Modirisi — tse di senotsweng ka nako,
Le fa go ntse jalo di a Bosakhutleng — e leng seelo sa Yo o sa Kgaotseng
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Ga di tshwarwe ke nako, mme di re tlisetsa dikgang
Tsa Letsatsi la Bofelo, le gape tsa ‘Ad le Iram
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Di tsweletse go fitlha mo nakong ya rona, mme di gaisitse
Makatolokwane otlhe a a tlisiwang ke baporofiti ba bangwe, A a neng a tla, mme a sa tswelele
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Ditemana tse di itshekileng tse di sa tlogeleng sepe se se sa bonaleng
Gore motho yo o ngangisang, le fa di sa batle moatlhodi ope
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Ga go sera sepe se se kileng sa di tlhasela
Se sa boelang morago mo ntweng, se kopa kagiso
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Mafoko a tsone a a itshekileng a ganetsa kopo ya yo o di ganetsang,
Jaaka monna yo o tlotlegang a thibela seatla sa mo tlhaselang Mo go se se boitshepo
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Di na le mekgwa e e tshwanang le makhubu a lewatle a a sa khutleng,
Mme di feta matlotlo a lone ka bontle le boleng
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Dimakatso tsa tsone ga di na palo e e itshekileng,
Le fa go ntse jalo go boeletswa ga tsone ka metlha ga go ke go felela ka go lapisiwa kgotsa go tena
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Motho yo o neng a di bala o ne a tletse boitumelo, mme ka mo raya ka re,
“Ruri o tshwere thapo ya Allah — jalo, e tshware ka thata.”
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
Fa o di bala o tshaba mogote wa Molelo o o tukang,
O tima mogote wa molelo ka metsi a tsone a a pholileng a a monate
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Jaaka Ḥawḍ, e e phatsimisang difatlhego tsa ba ba sa utlweng,
Fa ba ne ba goroga ka difatlhego tse di ntsho jaaka magala
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Jaaka Ṣirāṭ le jaaka Ditekanyo mo tshiamong,
Tshiamo ya boammaaruri mo bathong ga e ka ke ya tlhomiwa go tswa go epe e nngwe
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
O se gakgamale fa motho yo o lefufa a gana go di amogela,
A itira e kete ga a itse, le fa a kgona sentle go tlhaloganya
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Gonne leitlho le ka gana lesedi la letsatsi fa le le botlhoko,
Mme fa mmele o lwala, Molomo o ka gana le tatso ya metsi a a monate