قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 9

ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Morena wa me, tshegofatsa le go naya kagiso ka metlha le ka bosakhutleng
Mo Moratiwa wa gago, yo o gaisang popo yotlhe
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
Ke mo diretse ka thoriso, ke batla maitshwarelo
Mo dibeng tsa botshelo jo bo fetileng mo dithothokisong le tirelong ya ba bangwe
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Fa ba mpereketse ka dibe tse pedi, tse ke di tshabang diphetho tsa tsone
E kete ke ne ke le phologolo ya setlhabelo
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
Mo diphosong tse pedi ke ne ke latela fela boitshwaro jo bo sa lebeleleng jwa bosha
Ke fitlhelela sepe kwa bofelong fa e se tiro e e phoso le maswabi
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
A bo e le tatlhego jang mo mowa o o kopaneng fela le tatlhego mo kgwebong ya ona!
Ga o a dirisa lefatshe leno go thusa go netefatsa le le latelang, Le fa e le go simolola dipuisano
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Yo o rekisang Bokamoso jwa gagwe ka lefatshe leno,
O tla lemoga ka bonako gore o tsieditswe, mo diphatseng tsa jaanong le tsa isagwe
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
Fa ke ka dira sebe, ga se kitla se roba
Kgwebo ya me le Moporofeti, Le fa e le go kgaola kgolagano ya me le ene
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
Gonne ke na le kgolagano ya tshireletso go tswa mo go ene
Ka go bidiwa ga me Muhammad, mme ke ene yo o ikanyegang go gaisa batho botlhe mo go bolokeng dipapatso
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
Mo Letsatsing la Tsogo, fa a sa nkuke ka seatla
Ka bopelotshweu fela, foo re bue, “A bo e le bokhutlo jo bo maswe jang!”
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
Ga go kgonege gore a kgaoganye ope yo o solofetseng ka dimpho tsa gagwe tse di gontle,
Kgotsa go busetsa yo o batlang botshabelo A sa mo tlotle
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Gonne fa ke ne ke ineetse dikakanyo tsa me tsotlhe mo dithorisong tsa gagwe,
Ke mo fitlhetse e le motlamedi yo o gaisang wa poloko ya me
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
Boitumelo jwa gagwe ga bo kitla bo palelwa le seatla se se lerole le se se humanegileng,
Gonne ruri pula e ka tlhagisa dipalesa le mo mekgweng e e matlapa
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
Ruri, ga ke tlhole ke eletsa dipalesa tsa lefatshe leno,
Jaaka tse di phuthilweng ke diatla tsa Zuhayr Ka dithoriso tsa gagwe tsa Harim