قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Tn
Tn
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 1
On Words of Love & the Intense Suffering of Passion
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Morena wa me, segofatsa le go romela kagiso ka metlha le ruri
Mo Moratiwa wa gago, yo o gaisang popo yotlhe
أَمِنْ تَذَكُّرِ جِيرَانٍ بِذِي سَلَمِ
مَزَجْتَ دَمْعًا جَرَى مِنْ مُقْلَةٍ بِدَمِ
A ke ka ntlha ya go gopola baagelani kwa Dhu Salam
E leng se se tlogetseng matlho a gago a le mafubedu ka dikeledi?
أَمْ هَبَّتِ الرِّيحُ مِنْ تِلْقَاءِ كَاظِمَةٍ
وَأَوْمَضَ البَرْقُ فِي الظَّلْمَاءِ مِنْ إِضَمِ
Kgotsa ke phefo e e fokang go tswa kwa thoko ya Kāẓima
Le legadima le le phatsimang bosigong jo bo fifetseng go tswa Thabeng ya Iḍam?
فَمَا لِعَيْنَيْكَ إِنْ قُلْتَ اكْفُفَا هَمَتَا
وَمَا لِقَلْبِكَ إِنْ قُلْتَ اسْتَفِقْ يَهِمِ
Ke eng se se diragalang ka matlho a gago, fa o a laela go kgaotsa,
A a lela fela thata? Le pelo ya gago – fa o leka go e tsosa, E a tlhakatlhakane fela
أَيَحْسَبُ الصَّبُّ أَنَّ الحُبَّ مُنْكَتِمٌ
مَا بَيْنَ مُنْسَجِمٍ مِنْهُ وَمُضْطَرِمِ
A motho yo o ratang a akanya gore lorato lwa gagwe lo ka fitlhelwa
Fa gare ga dikeledi tse di tshologang le pelo e e tukang?
لَوْلاَ الهَوَى لَمْ تُرِقْ دَمْعًا عَلَى طَلَلٍ
وَلاَ أَرِقْتَ لِذِكْرِ البَانِ وَالعَلَمِ
Fa e ne e se ka ntlha ya lorato, dikeledi tsa gago di ne di ka se tshologe mo mesaleng e e tlogetsweng ke moratiwa wa gago,
Le fa o ne o ka se tlhoke boroko ka ntlha ya go gopola setlhare sa willow le thaba
فَكَيْفَ تُنْكِرُ حُبًّا بَعْدَمَا شَهِدَتْ
بِهِ عَلَيْكَ عُدُولُ الدَّمْعِ وَالسَّقَمِ
Jalo o ka latola jang lorato lo fa dipaki tse di ikanyegang
jaaka go lela le go lebega o le mosese di supile ka ga lona kgatlhanong le wena?
وَأَثْبَتَ الوَجْدُ خَطَّيْ عَبْرَةٍ وَضَنىً
مِثْلَ البَهَارِ عَلَى خَدَّيْكَ وَالعَنَمِ
Bokete jwa lorato bo kwadisitse mela e mebedi ya dikeledi le botlhoko
Mo marameng a gago, a a sephaphathi jaaka bahār4 le a a khibidu jaaka canam
نَعَمْ سَرَى طَيْفُ مَنْ أَهْوَى فَأَرَّقَنِي
وَالحُبُّ يَعْتَرِضُ اللَّذَّاتِ بِالأَلَمِ
Ee, pono ya yo ke mo ratang e ne ya tla mo go nna bosigo, mme ke ne ka se robale,
A bo lorato lo kgoreletsa jang monate wa go utlwa monate ka botlhoko jwa lone!
يَا لَائِمِي فِي الهَوَى العُذْرِيِّ مَعْذِرَةً
مِنِّي إِلَيْكَ وَلَوْ أَنْصَفْتَ لَمْ تَلُمِ
Wena yo o ntatofatsang ka lorato lo lo itshekileng, amogela maitshwarelo a me.
Fa o ne o le tshiamo tota, o ne o ka se nkgalemele gotlhelele
عَدَتْكَ حَالِيَ لَا سِرِّي بِمُسْتَتِرٍ
عَنِ الوُشَاةِ وَلاَ دَائِي بِمُنْحَسِمِ
A o se ka wa welwa ke seemo se se ntseng jaaka sa me! Sephiri sa me se ka se fitlhelwe
Mo go ba ba ntatofatsang, le fa e le gore ga go kitla go nna le bokhutlo mo bolwetseng jwa me
مَحَّضْتَنِي النُصْحَ لَكِنْ لَسْتُ أَسْمَعُهُ
إِنَّ المُحِبَّ عَنِ العُذَّالِ فِي صَمَمِ
O ne wa mpolelela ka boikanyego ka kgakololo e e molemo, mme ke ne ka se e utlwe,
Motho yo o ratang o foufetse mo go ba ba mo kgala
إِنِّي اتَّهَمْتُ نَصِيحَ الشَّيْبِ فِي عَذَلِي
وَالشَّيْبُ أَبْعَدُ فِي نُصْحٍ عَنِ التُّهَمِ
Ke ne ka belaela le kgakololo ya moriri wa me o o senang mmala o o ntatofatsang,
Fa ke ne ke itse gore kgakololo ya botsofe le moriri o o senang mmala e kwa godimo ga tshenyo