قصيدة البردة
Ang Qasida Al Burdah

Chapter 9

ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mawlay, pagpalain at bigyan ng kapayapaan magpakailanman
Sa Iyong minamahal, ang Pinakamahusay sa lahat ng Nilalang
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
Pinaglingkuran ko siya sa pamamagitan ng papuri, humihiling ng kapatawaran
Para sa mga kasalanan ng buhay na ginugol sa tula at paglilingkod sa iba
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Pinalamutian ng dalawang kasalanang ito, ang mga kahihinatnan na kinatatakutan ko
Para bang ako'y isang hayop na handog
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
Sa parehong pagkakamali, sinundan ko lamang ang pabaya at mapusok na kabataan
Walang nakamit sa huli kundi maling gawain at pagsisisi
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
Alaala para sa kaluluwang nakipagkalakalan na may kapahamakan!
Hindi ginamit ang mundong ito upang makatulong sa susunod, ni hindi man lang nagsimula ng negosasyon
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Sinuman ang magbenta ng kanyang Kabilang Buhay kapalit ng mundong ito,
Madaling matutuklasan na siya'y naloko, sa kasalukuyan at hinaharap na pakinabang
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
Kung ako'y magkakasala, hindi ito sisira
Sa aking kasunduan sa Propeta, ni hindi puputulin ang aking koneksyon sa kanya
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
Sapagkat may kasunduan ako ng proteksyon mula sa kanya
Sa aking pangalang Muhammad, at siya ang pinaka-tapat sa lahat ng sangkatauhan sa pagtupad ng tiwala
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
Sa Araw ng Pagbangon, kung hindi niya ako hahawakan sa kamay
Dahil sa dalisay na kabutihan, sabihin na lang, "Anong kakila-kilabot na wakas!"
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
Malayo sa kanya na ipagkait ang mga mapagbigay na kaloob sa umaasa
O ibalik ang isang humihingi ng kanlungan nang hindi pinararangalan
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Mula nang ilaan ko ang lahat ng aking pag-iisip sa kanyang papuri,
Natagpuan ko siya bilang pinakamahusay na tagagarantiya ng aking kaligtasan
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
Ang kanyang kasaganaan ay hindi mawawala kahit sa kamay na marumi at mahirap,
Sapagkat tiyak na ang ulan ay maaaring magpatubo ng bulaklak kahit sa pinaka-batong dalisdis
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
Sa katunayan, wala na akong pagnanasa para sa mga bulaklak ng mundong ito,
Tulad ng mga tinipon ng mga kamay ni Zuhayr para sa kanyang papuri kay Harim