قصيدة البردة
Ang Qasida Al Burdah

Chapter 8

ﷺ ON THE MARTIAL STRUGGLE OF THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mawlay, magbigay ng pagpapala at kapayapaan palagi at magpakailanman
Sa Iyong minamahal, ang Pinakamahusay sa lahat ng Nilalang
رَاعَتْ قُلُوبَ العِدَا أَنْبَاءُ بِعْثَتِهِ
كَنَبْأَةٍ أَجْفَلَتْ غُفْلاً مِنَ الغَنَمِ
Naghatid ng takot sa puso ng mga kaaway ang balita ng kanyang pagdating,
Tulad ng biglaang ingay na ikinagulat ng mga walang muwang na kambing
مَا زَالَ يَلْقَاهُمُ فِي كُلِّ مُعْتَرَكٍ
حَتَّى حَكَوْا بِالقَنَا لَحْمًا عَلَى وَضَمِ
Patuloy siyang nakipagtagpo sa kanila sa bawat larangan ng digmaan,
Hanggang sa sila'y mapira-piraso ng mga sibat, Tulad ng karne sa mesa ng magkatay
وَدُّوا الفِرَارَ فَكَادُوا يَغْبِطُونَ بِهِ
أَشْلاَءَ شَالَتْ مَعَ العِقْبَانِ وَالرَّخَمِ
Nais nilang tumakas, halos naiinggit
Sa mga bangkay na dinadala ng mga agila at buwitre
تَمْضِي اللَّيَالِي وَلاَ يَدْرُونَ عِدَّتَهَا
مَا لَمْ تَكُنْ مِنْ لَيَالِي الأَشْهُرِ الحُرُمِ
Lumipas ang mga gabi, hindi nila mabilang,
Maliban kung ito'y mga gabi ng mga Banal na Buwan
كَأَنَّمَا الدِّينُ ضَيْفٌ حَلَّ سَاحَتَهُمْ
بِكُلِّ قَرْمٍ إِلَى لَحْمِ العِدَا قَرِمِ
Parang ang relihiyon ay isang bisita na dumating sa kanilang bakuran,
Sa bawat matapang na pinuno na handang lapain ang laman ng kanilang mga kaaway
يَجُرُّ بَحْرَ خَمِيسٍ فَوْقَ سَابِحَةٍ
يَرْمِى بِمَوْجٍ مِنَ الأَبْطَالِ مُلْتَطِمِ
Nagdadala ng dagat ng mga armadong kalalakihan sa mabilis na mga kabayo,
Nagpapakawala ng mga alon ng matatapang na mandirigma sa nagbabanggaang kaguluhan
مِنْ كُلِّ مُنْتَدَبٍ لِلّهِ مُحْتَسِبٍ
يَسْطُو بِمُسْتَأْصِلٍ لِلكُفْرِ مُصْطَلِمِ
Bawat isa ay tumutugon sa tawag ng Allah, naghahanap ng Kanyang kasiyahan,
Nagpapasimula ng matinding pagsalakay, upang bunutin ang kawalan ng paniniwala mula sa ugat
حَتىَّ غَدَتْ مِلَّةُ الإِسْلاَمِ وَهْيَ بِهِمْ
مِنْ بَعْدِ غُرْبَتِهَا مَوْصُولَةَ الرَّحِمِ
Hanggang sa ang relihiyon ng Islam, salamat sa kanila,
Matapos ang pagkakatapon mula sa kanyang lupain, Muling nagkaisa sa kanyang mga kapatid
مَكْفُولَةً أَبَدًا مِنْهُمْ بِخَيْرِ أَبٍ
وَخَيْرِ بَعْلٍ فَلَمْ تَيْتَمْ وَلَمْ تَئِمِ
Laging protektado mula sa kanyang mga kaaway ng pinakamahusay na ama
At pinakamagaling na asawa, Kaya't hindi siya naging ulila o nabalo
هُمُ الجِبَالُ فَسَلْ عَنْهُمْ مُصَادِمَهُمْ
مَاذَا رَأَى مِنْهُمُ فِي كُلِّ مُصْطَدَمِ
Sila'y mga bundok — tanungin ang mga nakipaglaban sa kanila,
Ano ang nakita nila sa kanila sa bawat labanan
وَسَلْ حُنَيْنًا وَسَلْ بَدْرًا وَسَلْ أُحُدًا
فُصُولَ حَتْفٍ لَهُمْ أَدْهَى مِنَ الوَخَمِ
Tanungin si Hunayn, tanungin si Badr, tanungin si Uhud — mga panahon ng kamatayan at pagkawasak,
Mas mapaminsala para sa kanila kaysa sa nakamamatay na mga epidemya
المُصْدِرِي البِيضِ حُمْرًا بَعْدَ مَا وَرَدَتْ
مِنَ العِدَا كُلَّ مُسْوَدٍّ مِنَ اللِّمَمِ
Ang kanilang mga makinang na espada ay bumalik na may dugo,
Matapos uminom ng malalim sa ilalim ng itim na buhok sa ulo ng kanilang mga kaaway
وَالكَاتِبِينَ بِسُمْرِ الخَطِّ مَا تَرَكَتْ
أَقْلاَمُهُمْ حَرْفَ جِسْمٍ غَيْرَ مُنَعَجِمِ
Tulad ng mga manunulat na may hawak na mga reed pen para sa mga sibat,
Ang kanilang mga panulat ay hindi nag-iwan ng bahagi ng katawan na hindi natutukoy o hindi natandaan
شَاكِي السِّلاَحِ لَهُمْ سِيمَا تُمَيِّزُهُمْ
وَالوَرْدُ يَمْتَازُ بِالسِّيمَا عَنِ السَّلَمِ
Nag-aalab sa mga armas, ngunit may natatanging katangian na nagtatangi sa kanila,
Tulad ng isang rosas na naiiba sa pamamagitan ng bango mula sa tinik na salam na puno
تُهْدِي إِلَيْكَ رِيَاحُ النَّصْرِ نَشْرَهُمُ
فَتَحْسَبُ الزَّهْرَ فِي الأَكْمَامِ كُلَّ كَمِي
Ang mga hangin ng tagumpay ay nagdadala sa iyo ng kanilang halimuyak,
Kaya't iniisip mo ang bawat matapang sa kanila na isang magandang bulaklak sa usbong
كَأَنَّهُمْ فِي ظُهُورِ الخَيْلِ نَبْتُ رُبًا
مِنْ شِدَّةِ الحَزْمِ لاَ مِنْ شَدَّةِ الحُزُمِ
Parang, nakasakay sa kanilang mga kabayo, sila'y mga bulaklak na namumulaklak sa taas,
Hindi dahil sa higpit ng kanilang mga upuan, kundi sa katatagan ng kanilang determinasyon
طَارَتْ قُلُوبُ العِدَا مِنْ بَأْسِهِمْ فَرَقًا
فَمَا تُفَرِّقُ بَيْنَ البَهْمِ وَالبُهَمِ
Ang mga puso ng kaaway ay naguguluhan, natatakot sa kanilang makapangyarihang lakas,
Halos hindi matukoy ang matatapang na mandirigma mula sa mga kawan ng tupa
وَمَنْ تَكُنْ بِرَسُولِ اللهِ نُصْرَتُهُ
إِنْ تَلْقَهُ الأُسْدُ فِي آجَامِهَا تَجِمِ
Yaong ang tulong ay nagmumula sa Sugo ng Allah —
Kahit ang mga leon na makatagpo nila sa kanilang mga lungga ay matitigilan sa takot
وَلَنْ تَرَى مِنْ وَليٍّ غَيْرِ مُنْتَصِرٍ
بِهِ وَلاَ مِنْ عَدُوٍّ غَيْرِ مُنْقَصِمِ
Hindi mo makikita ang isang kaibigan niya na hindi tinulungan niya,
Ni isang kaaway niya na hindi natalo
أَحَلَّ أُمَّتَهُ فِي حِرْزِ مِلَّتِهِ
كَاللَّيْثِ حَلَّ مَعَ الأَشْبَالِ فِي أَجَمِ
Itinatag niya ang kanyang komunidad sa loob ng kuta ng kanyang relihiyon,
Tulad ng leon na naninirahan kasama ang kanyang mga anak sa kanyang lungga
كَمْ جَدَّلَتْ كَلِمَاتُ اللهِ مِنْ جَدِلٍ
فِيهِ وَكَمْ خَصَمَ البُرْهَانُ مِنْ خَصِمِ
Ilang beses na ang mga salita ng Allah
Ang nagpatumba sa mga nakipagtalo sa kanya! Ilang beses na ang Malinaw na Katibayan ang nagtagumpay sa kanyang mga kalaban sa argumento!
كَفَاكَ بِالعِلْمِ فِي الأُمِّيِّ مُعْجِزَةً
فِي الجَاهِلِيَّةِ وَالتَّأْدِيبِ فِي اليُتُمِ
Sapat na himala para sa iyo — ang ganitong kaalaman na natagpuan
Sa isang hindi marunong bumasa at sumulat, na nabubuhay sa Panahon ng Kamangmangan, At ganitong pag-uugali sa isang ulila!