قصيدة البردة
Ang Qasida Al Burdah
Tl

Chapter 4

ﷺ ON HIS BIRTH

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mawlay, pagpalain at bigyan ng kapayapaan palagi at magpakailanman
Sa Iyong minamahal, ang Pinakamahusay sa lahat ng Nilalang
أَبَانَ مَوْلِدُهُ عَنْ طِيبِ عُنْصُرِهِ
يَا طِيبَ مُبْتَدَإٍ مِنْهُ وَمُخْتَتَمِ
Ipinakita ng kanyang kapanganakan ang kadalisayan ng kanyang pinagmulan,
O kay dalisay ng kanyang simula at wakas!
يَوْمٌ تَفَرَّسَ فِيهِ الفُرْسُ أَنَّهُمُ
قَدْ أُنْذِرُوا بِحُلُولِ البُؤْسِ وَالنِّقَمِ
Sa araw na iyon, napagtanto ng mga Persiano na sila'y binalaan
Ng pagdating ng kahirapan at mga sakuna
وَبَاتَ إِيوَانُ كِسْرَى وَهُوَ مُنْصَدِعٌ
كَشَمْلِ أَصْحَابِ كِسْرَى غَيْرَ مُلْتَئِمِ
Noong gabing iyon, nagkaroon ng bitak sa Arko ni Chosroes,
Gaya ng pagkakawatak-watak ng kanyang mga tao na hindi na muling nagkaisa
وَالنَّارُ خَامِدَةُ الأَنْفَاسِ مِنْ أَسَفٍ
عَلَيْهِ وَالنَّهْرُ سَاهِي العَيْنِ مِنْ سَدَمِ
Ang apoy, sa kalungkutan sa pagkawala, ay huminto sa paghinga,
At ang ilog ay nalihis sa kanyang landas dahil sa kalungkutan
وَسَاءَ سَاوَةَ أَنْ غَاضَتْ بُحَيْرَتُهَا
وَرُدَّ وَارِدُهَا بِالغَيْظِ حِينَ ظَمِي
Naligalig ang Sawa nang ang tubig ng kanyang lawa ay humupa,
At ang sinumang pumunta upang uminom mula rito ay bumalik na nauuhaw
كَأَنَّ بِالنَّارِ مَا بِالمَاءِ مِنْ بَلَلٍ
حُزْنًا وَبِالمَاءِ مَا بِالنَّارِ مِنْ ضَرَمِ
Para bang, sa kalungkutan, ang apoy ay nagkaroon ng basang katangian ng tubig,
At ang tubig ay nagkaroon ng naglalagablab na init ng apoy
وَالجِنُّ تَهْتِفُ وَالأَنْوَارُ سَاطِعَةٌ
وَالحَقُّ يَظْهَرُ مِنْ مَعْنىً وَمِنْ كَلِمِ
Ang mga engkanto ay sumisigaw, at ang mga ilaw ay kumikislap,
Habang ang katotohanan ay nahayag sa parehong kahulugan at salita
عَمُوا وَصَمُّوا فَإِعْلاَنُ البَشَائِرِ لَمْ
يُسْمَعْ وَبَارِقَةُ الإِنْذَارِ لَمْ تُشَمِ
Ngunit bulag at bingi, hindi narinig ng mga Persiano ang masayang balita,
Ni hindi nila nakita ang kislap ng mga babala
مِنْ بَعْدِ مَا أَخْبَرَ الأَقْوَامَ كَاهِنُهُمْ
بِأَنَّ دِينَهُمُ المُعْوَجَّ لَمْ يَقُمِ
Kahit na pagkatapos sabihin ng mga manghuhula ng mga tao sa kanila
Na ang kanilang baluktot na lumang relihiyon ay hindi magtatagal
وَبَعْدَمَا عَايَنُوا فِي الأُفْقِ مِنْ شُهُبٍ
مُنْقَضَّةٍ وَفْقَ مَا فِي الأَرْضِ مِنْ صَنَمِ
At pagkatapos nilang makita ang mga bulalakaw sa kalangitan,
Bumabagsak mula sa langit, gaya ng mga idolo na bumabagsak sa lupa
حَتَّى غَدَا عَنْ طَرِيقِ الوَحْيِ مُنْهَزِمٌ
مِنَ الشَّيَاطِينِ يَقْفُوا إِثْرَ مُنْهَزِمِ
Hanggang sa ang mga demonyo ay nagkawatak-watak, tumatakas mula sa landas ng paghahayag,
Sumusunod sa iba habang sila'y tumatakas
كَأَنَّهُمْ هَرَبًا أَبْطَالُ أَبْرَهَةٍ
أَوْ عَسْكَرٍ بِالحَصَى مِنْ رَاحَتَيْهِ رُمِي
Sila'y tumatakas na parang mga mandirigma ni Abraha,
O parang hukbo na nagkawatak-watak dahil sa mga batong inihagis Mula sa kamay ng Propeta
نَبْذًا بِهِ بَعْدَ تَسْبِيحٍ بِبَطْنِهِمَا
نَبْذَ المُسَبِّحِ مِنْ أَحْشَاءِ مُلْتَقِمِ
Inihagis niya ito matapos purihin ang Diyos sa kanyang palad,
Gaya ng isa na pumuri sa kanyang Panginoon na iniluwa Mula sa tiyan ng balyena