قصيدة البردة
Ang Qasida Al Burdah

Chapter 5

ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
O aking Panginoon, pagpalain at bigyan ng kapayapaan magpakailanman
Sa Iyong minamahal, ang Pinakamahusay sa lahat ng Nilalang
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Dumating ang mga puno sa kanyang tawag, nakayuko,
Naglalakad patungo sa kanya sa mga katawan na walang paa
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Para bang nagsulat sila ng mga linya ng magandang kaligrapya
Sa kanilang mga sanga sa buong landas
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Tulad ng ulap na sumama sa kanya saan man siya magpunta,
Pinoprotektahan siya mula sa matinding init ng tanghali
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Sinasumpa ko sa [Panginoon ng] buwan na nahati sa dalawa,
Tiyak na may koneksyon ito sa kanyang puso, Isang tunay at pinagpalang sumpa
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
At sa kahusayan at karangalan na nakapaloob sa yungib,
Habang ang bawat tingin ng mga hindi naniniwala ay bulag dito
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
Ang totoo at ang matapat ay nanatili sa yungib,
Habang sinasabi ng mga nasa labas sa isa't isa, 'Walang tao sa yungib na ito.'
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Hindi nila inakala na ang isang kalapati ay maglilibot na nagbibigay ng proteksyon,
O na ang isang gagamba ay maghabi ng kanyang sapot upang tulungan ang Pinakamahusay sa Lahat ng Nilalang
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
Ang pagkalinga at kanlungan ng Allah ay nagpalaya sa kanya mula sa pangangailangan na umasa
Sa mga baluti at kuta para sa kanyang proteksyon
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Tuwing ako'y pinakitunguhan ng kawalang-katarungan ng panahon, at ako'y lumapit sa kanya
Para sa kanlungan, palagi kong natagpuan ang seguridad sa kanya, hindi nasaktan
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
At hindi ko kailanman hinanap ang kayamanan ng dalawang mundo mula sa kanyang kamay,
Nang hindi nakakatanggap ng bukas-palad na kagandahang-loob mula sa pinakamahusay na nagbibigay
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Huwag itanggi ang mga pahayag na natanggap niya sa kanyang mga panaginip,
Sapagkat tiyak, kahit na natutulog ang kanyang mga mata, siya ay may pusong hindi natutulog
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
Iyon ay mula sa panahon nang siya ay umabot sa pagka-propeta,
Sapagkat ang mga panaginip ng isang taong nasa hustong gulang ay hindi maikakaila
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
Purihin ang Diyos! Ang pahayag ay hindi isang bagay na nakuha,
Ni ang kaalaman ng isang propeta sa hindi nakikita ay hindi dapat pagdudahan
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Ilang mga maysakit ang gumaling sa paghipo ng kanyang kamay,
At ilang mga halos nabaliw sa pagkakasakal ng kanilang mga kasalanan, Ay napalaya
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Ang kanyang panalangin ay nagdala ng bagong buhay sa taon ng tigang na tagtuyot,
Kaya't ito'y namukod-tangi sa mga madilim na taon Tulad ng magandang puting marka sa noo ng kabayo
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
Ang mga ulap ay nagbuhos ng ulan, hanggang sa akala mo
Ang lambak ay umaapaw ng tubig mula sa dagat na bukas, O mula sa sumabog na dam ng 'Arim