قصيدة البردة
Kasida al-Burda
Tk

Chapter 1

On Words of Love & the Intense Suffering of Passion

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Möwläm, hemişe we ebedi salawat we salam eýle
Seniň söýgüliň, ähli Ýaradylyşyň Iň Gowusyna
أَمِنْ تَذَكُّرِ جِيرَانٍ بِذِي سَلَمِ
مَزَجْتَ دَمْعًا جَرَى مِنْ مُقْلَةٍ بِدَمِ
Dhu Salamdaky goňşulary ýatlamakmy
Gözüňi ýaşdan gyzardýan?
أَمْ هَبَّتِ الرِّيحُ مِنْ تِلْقَاءِ كَاظِمَةٍ
وَأَوْمَضَ البَرْقُ فِي الظَّلْمَاءِ مِنْ إِضَمِ
Ýa-da Kāẓima tarapdan öwsen şemalmy
We gara gijede Iḍam dagyndan çakan ýyldyrymmy?
فَمَا لِعَيْنَيْكَ إِنْ قُلْتَ اكْفُفَا هَمَتَا
وَمَا لِقَلْبِكَ إِنْ قُلْتَ اسْتَفِقْ يَهِمِ
Gözüň bilen näme, olara saklan diýseň,
Olar diňe has köp aglaýar? We ýüregiň – ony oýarmaga synanyşsaň, Ol diňe has bulaşýar
أَيَحْسَبُ الصَّبُّ أَنَّ الحُبَّ مُنْكَتِمٌ
مَا بَيْنَ مُنْسَجِمٍ مِنْهُ وَمُضْطَرِمِ
Aşyk öz söýgüsiniň gizlenip biljekdigini pikir edýärmi
Akýan ýaşlar we ýanyp duran ýürek arasynda?
لَوْلاَ الهَوَى لَمْ تُرِقْ دَمْعًا عَلَى طَلَلٍ
وَلاَ أَرِقْتَ لِذِكْرِ البَانِ وَالعَلَمِ
Eger söýgi bolmadyk bolsa, gözýaşlaryň söýgüliň yzlaryna dökülmezdi,
Ýa-da ýatlamazdyň söwüt agajyny we dagy
فَكَيْفَ تُنْكِرُ حُبًّا بَعْدَمَا شَهِدَتْ
بِهِ عَلَيْكَ عُدُولُ الدَّمْعِ وَالسَّقَمِ
Näme üçin bu söýgini inkär edýärsiň, şeýle dogruçyl şaýatlar
aýdyň we horlanmak saňa garşy şaýatlyk edende?
وَأَثْبَتَ الوَجْدُ خَطَّيْ عَبْرَةٍ وَضَنىً
مِثْلَ البَهَارِ عَلَى خَدَّيْكَ وَالعَنَمِ
Söýginiň azaby iki setir ýaş we gaýgy ýazdy
Ýanaklaryňda, bahar ýaly solgun we kanam ýaly gyzyl
نَعَمْ سَرَى طَيْفُ مَنْ أَهْوَى فَأَرَّقَنِي
وَالحُبُّ يَعْتَرِضُ اللَّذَّاتِ بِالأَلَمِ
Hawa, söýýänimiň keşbi gijä maňa geldi, we men uklap bilmedim,
Ah, söýgi lezzetiň dadyny azap bilen kesýär!
يَا لَائِمِي فِي الهَوَى العُذْرِيِّ مَعْذِرَةً
مِنِّي إِلَيْكَ وَلَوْ أَنْصَفْتَ لَمْ تَلُمِ
Eý, bu arassa söýgi üçin meni ýazgarýan, bagyşla meni.
Eger adalatly bolsaň, meni hiç ýazgarmazdyň
عَدَتْكَ حَالِيَ لَا سِرِّي بِمُسْتَتِرٍ
عَنِ الوُشَاةِ وَلاَ دَائِي بِمُنْحَسِمِ
Men ýaly ýagdaýdan halas bol! Meniň syrmy gizlenip bilmez
Ýamanlaýjylardan, we meniň derdim hiç wagt gutarmaz
مَحَّضْتَنِي النُصْحَ لَكِنْ لَسْتُ أَسْمَعُهُ
إِنَّ المُحِبَّ عَنِ العُذَّالِ فِي صَمَمِ
Sen maňa dogruçyl maslahat berdiň, emma men ony eşitmedim,
Aşyk özüni ýazgarýanlara doly ker
إِنِّي اتَّهَمْتُ نَصِيحَ الشَّيْبِ فِي عَذَلِي
وَالشَّيْبُ أَبْعَدُ فِي نُصْحٍ عَنِ التُّهَمِ
Hatda öz ak saçlarymyň maňa berýän maslahatyndan şübhe etdim,
Garrylygyň we ak saçyň maslahatynyň şübhesizdigini bilsem-de