قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 6

ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Min Herre, välsigna och ge alltid och för evigt fred
Över Din älskade, den Bäste av alla skapelser
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Låt mig beskriva för dig de tecken som visade sig för honom,
Tydligt synliga som fyrar tända på natten På de höga kullarna för att välkomna gäster
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Även om en pärlas skönhet ökar när den är trädd bland andra,
Minskar dess värde inte när den är ensam, otrådd
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Vilket hopp kan den som försöker prisa den ha
Att göra rättvisa åt dess ädla egenskaper och kvaliteter?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Sanningens verser från den Barmhärtige — uppenbarade i tid,
Ändå Eviga — attributet hos den För-evige
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
De är inte bundna av tid, och ger oss nyheter
Om den Sista Dagen, och även om 'Ad och Iram
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
De har varat till vår tid, och överträffat
Varje mirakel som andra profeter har fört, Som kom, men inte varade
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Verser så klara att ingen oklarhet kan kvarstå
För den tvistande, och de kräver ingen domare
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Ingen obeveklig fiende har någonsin attackerat dem
Utan att till slut dra sig tillbaka från striden, bedjande om fred
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Deras vältalighet motbevisar den som motsätter sig dem,
Som en hederlig man avvärjer angriparens hand Från det heliga
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
De innehåller betydelser som havets oändliga vågor,
Och går långt bortom dess juveler i skönhet och värde
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Deras underverk är otaliga och omätbara,
Inte heller resulterar deras ständiga upprepning någonsin i trötthet eller leda
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Den som reciterade dem fylldes med glädje, och jag sa till honom,
"Verkligen har du gripit Allahs rep — så håll fast vid det."
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
Om du reciterar dem i rädsla för den brinnande Eldens hetta,
Har du släckt hettan av lågorna med deras svala, söta vatten
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Som Ḥawḍ, som gör de olydigas ansikten ljusa,
När de hade kommit med ansikten svarta som kol
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Som Ṣirāṭ och som Balansvågarna i rättvisa,
Sann rättvisa bland människor kan inte upprättas från någon annan
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
Bli inte förvånad om en avundsjuk person vägrar erkänna dem,
Låtsas okunnighet, även om han är fullt kapabel att förstå
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
För ögat kan avvisa solens ljus när det är inflammerat,
Och när kroppen är sjuk, Kan munnen undvika även smaken av sött vatten