قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 9

ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Min Herre, välsigna och ge frid alltid och för evigt
Över Din älskade, den bästa av all skapelse
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
Jag tjänade honom med min lovsång, sökande förlåtelse
För synderna av ett liv spenderat i poesi och tjänst åt andra
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Krönt med dessa två synder, vars konsekvenser jag fruktar
Det är som om jag nu vore ett offerdjur
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
I båda dessa misstag följde jag bara ungdomens vårdslösa förvillelse
Uppnådde inget i slutändan förutom felaktig handling och ånger
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
Ack för en själ som bara har mött förlust i sina transaktioner!
Den använde inte denna värld för att säkra Nästa, inte ens för att inleda förhandlingar
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Den som säljer sitt Härnästa i utbyte mot denna värld,
Upptäcker snart att han har blivit lurad, både i nuvarande och framtida vinster
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
Om jag skulle begå en synd, skulle det inte bryta
Mitt kontrakt med Profeten, inte heller avbryta min koppling till honom
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
För jag har ett skyddsförbund från honom
Genom att jag heter Muhammad, och han är den mest trogna
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
Av alla människor i att hålla förtroenden
På Uppståndelsens dag, om han inte tar mig vid handen
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
Av ren vänlighet, så säg bara, "Vilket hemskt slut!"
Långt ifrån honom att någonsin beröva den hoppfulle hans generösa gåvor,
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Eller att vända tillbaka någon som söker tillflykt utan att behandla honom hedervärt
För ända sedan jag har ägnat alla mina tankar åt hans lovsång,
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
Har jag funnit honom vara den bästa garanten för min frälsning
Hans frikostighet kommer inte att svika ens en hand som är dammig och fattig,
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
För säkerligen kan regnet få blommor att växa även på de stenigaste sluttningarna
Jag har verkligen ingen mer längtan efter denna världs blommor,