وَاصَلُونِي بَعْدَ بُعْدِي
De gav mig förening efter mitt avstånd
Sv
Sv
وَاصَلُونِي بَعْدَ بُعْدِي
وَرَعُوا سَالِفَ عَهْدِي
De förenades med mig efter mitt avstånd
och de ärade mitt forna förbund
وَعلَى رَغْمِ الْحَسُودِ
أَنْجَزُوا بِالْوَصْلِ وَعْدِي
Och trots den avundsjuke
uppfyllde de mitt löfte genom förening
يَا سُرُورْي بالَّتدَاني
يَا هَنَا حَظِّي وَسَعْدِي
O, min glädje i denna närhet
o, sällheten i min lycka och mitt öde
جَادَ لِي بَدْرِي بِوَصْلِ
يا هَنَائِي نِلْتُ قَصْدِي
Min fullmåne var generös mot mig med förening
o min lycka, jag har nått mitt mål
فَاجْتَمِعْ يَا مَاءَ عَيْني
وانْطَفِي يَا نَارَ وَجْدِي
Samlas då, o mina ögons tårar
och slockna, o min längtans eld
أَنَا فِي لَيْلَةِ أُنْسِي
قَدْ صَفَا مَوْرِدُ وِرْدِي
Jag befinner mig i min förtroliga natt
och källan till mitt andliga flöde har klarnat
وَتَناولْتُ كُؤُوسي
بَين رَيْحَانٍ وَوَرْدِ
Och jag har tagit emot mina bägare
mitt i doften av basilika och rosor
مِنْ يَدَيْ حُلْوِ الْتثَنيِّ
فَاتِنٍ أَهْيَفِ قَدِّ
Ur händerna på en med behagfull gång
fängslande, med en smäcker och elegant gestalt
تَارَةً يُنْشِدُ خُذْ كَاسِي
وَطَوْراً هَاكَ خَدِّي
Ibland sjunger han: ”Tag min bägare”
och vid andra tillfällen: ”Här är min kind”
إِنْ أَقُلْ يَا أَلْفَ مَوْلَى
قَالَ لِي يَا أَلْفَ عَبْدِي
Om jag säger: ”O Herre, tusenfalt”
svarar han: ”O tjänare, tusenfalt”
أَوْ سَقَى الْمَمْزُوجَ غَيْرِي
خَصَّنِي بالْصِّرْفِ وَحْدِي
Om han ger andra en utspädd dryck
utmärker han mig ensam med den rena och oblandade
في هَوَاهُ دَعْ مَلاَمِي
وَاطْرِحْ غَييِّ وَرُشْدِي
Lämna ditt klander mot mig i hans kärlek
och kasta bort min känsla för fel och rätt
نَارُ وَجْدِي في هَوَاهُ
كَنَعِيمِ الْخُلدِ عِنْدِي
Ty min lidelses eld i kärleken till honom
är för mig som paradisets eviga sällhet