نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
Angin Cinta Anjeun Harum Semerbak
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Angin lemah cinta Anjeun gaduh seungit anu amis
Jiwa hirup jeung mekar ngaliwatan éta
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Jalma teu aya sanés kecuali anu terang Anjeun,
Sareng anu sanés ngan ukur balaréa anu teu aya hartina
دَخَلُوا فُقَرَاءَ إِلَى الدُّنيَا
وَ كَمَا دَخَلُوا مِنْهَا خَرَجُوا
Aranjeunna asup ka dunya ieu miskin,
Sareng sapertos aranjeunna asup, aranjeunna kaluar
قَومٌ فَعَلُوا خَيْراً فَعَلَوْا
وَ عَلَى دَرَجِ العَلْيَا دَرَجُوا
Jalma anu ngalakukeun amal anu saé—sareng ku kituna aranjeunna naék,
Naék tangga pangkat anu paling luhur
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Angin lemah cinta Anjeun gaduh seungit anu amis
Jiwa hirup jeung mekar ngaliwatan éta
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Jalma teu aya sanés kecuali anu terang Anjeun,
Sareng anu sanés ngan ukur balaréa anu teu aya hartina
يَا بَدْرُ عَلَامَ الهَجْرُ دُجَى
فَالْقَلبُ لِفَقدِكَ يَنزَعِجُ
O bulan purnama, naha pisah nyababkeun poék sapertos kitu
pikeun hate leres-leres hariwang ku henteuna anjeun.
لَا أَعتَبُ قَلبَ الغَافِلِ عَنكَ
فَلَيسَ عَلَى الأَعمَى حَرَجُ
Abdi henteu nyalahkeun hate anu teu malire anjeun,
Kusabab ka nu lolong, teu aya dosa
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Angin lemah cinta Anjeun gaduh seungit anu amis
Jiwa hirup jeung mekar ngaliwatan éta
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Jalma teu aya sanés kecuali anu terang Anjeun,
Sareng anu sanés ngan ukur balaréa anu teu aya hartina
يَا مُدَّعِياً لِطَرِيقِهِمُ
بَادِر فَطَرِيقُكَ مُنعَرَجُ
O anjeun anu ngaku nuturkeun jalanna,
Gancang—jalan anjeun bengkok sareng teu rata
تَهْوَى لَيلَى وَ تَنَامُ الَّيلَ
لَعَمْرُكَ ذا فٍعلٌ سَمِجُ
Anjeun ngaku bogoh ka Layla, tapi anjeun sare sapeuting,
Ku hirup anjeun, kalakuan sapertos kitu leres-leres hina!
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Angin lemah cinta Anjeun gaduh seungit anu amis
Jiwa hirup jeung mekar ngaliwatan éta
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Jalma teu aya sanés kecuali anu terang Anjeun,
Sareng anu sanés ngan ukur balaréa anu teu aya hartina
يا بَدرُ بِذُلٍّ لَن نَبْرَح
عَن بَابِ الحِبِّ فَهَل نَلِجُ
O Bulan Purnama, dina hina kami moal angkat,
Ti panto Anu Dipikacinta, janten naha urang tiasa asup?
فَمَتَى بِوِصَالِكَ يَا أمَلِي
أَلحَانُ الحُبِّ لَهَا هَزَجُ
Iraha, O harepan kuring, ngaliwatan ngahiji sareng anjeun,
Naha melodi cinta bakal ngageter kalayan kabagjaan?
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Angin lemah cinta Anjeun gaduh seungit anu amis
Jiwa hirup jeung mekar ngaliwatan éta
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Jalma teu aya sanés kecuali anu terang Anjeun,
Sareng anu sanés ngan ukur balaréa anu teu aya hartina
شَرِبُوا بِكُؤُوسِ تَفَكُّرِهِم
مِن صِرْفِ هَوَاكَ وَ مَا مَزَجُوا
Aranjeunna nginum, ku cangkir kontemplasi maranéhanana,
Ti anggur murni cinta Anjeun—teu dicampur sareng jelas
فَهِمُ الْمَعنَى فُهُمُ مَعنَى
وَ بِذِكرِ اللهِ لَهُم لَهَجُ
Aranjeunna ngartos hartosna—saleresna, aranjeunna mangrupikeun hartosna sorangan,
Sareng létahna sok sibuk sareng émutan ka Gusti