نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Moya o bonolo oa lerato la Hao o na le monko o monate
Moea o phela le ho atleha ka oona
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Batho ha se ba bang empa ke ba u tsebang,
'Me ba bang kaofela ke letšoele le se nang kelello
دَخَلُوا فُقَرَاءَ إِلَى الدُّنيَا
وَ كَمَا دَخَلُوا مِنْهَا خَرَجُوا
Ba kene lefatšeng ba futsanehile,
'Me feela joalokaha ba kene ka ho lona, ba tsamaile
قَومٌ فَعَلُوا خَيْراً فَعَلَوْا
وَ عَلَى دَرَجِ العَلْيَا دَرَجُوا
Batho ba entseng mesebetsi e metle—'me ka hona ba ile ba phahama,
Ba nyolohela litepising tsa maemo a phahameng ka ho fetisisa
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Moya o bonolo oa lerato la Hao o na le monko o monate
Moea o phela le ho atleha ka oona
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Batho ha se ba bang empa ke ba u tsebang,
'Me ba bang kaofela ke letšoele le se nang kelello
يَا بَدْرُ عَلَامَ الهَجْرُ دُجَى
فَالْقَلبُ لِفَقدِكَ يَنزَعِجُ
O kgwedi e tletseng, ke hobaneng ha karohano e tlisitse lefifi le joalo
hobane pelo e hlile e tšoenyehile ke ho ba sieo ha hao.
لَا أَعتَبُ قَلبَ الغَافِلِ عَنكَ
فَلَيسَ عَلَى الأَعمَى حَرَجُ
Ha ke nyatse pelo e sa u tsebeng,
Hobane ho se na molato ho sefofu
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Moya o bonolo oa lerato la Hao o na le monko o monate
Moea o phela le ho atleha ka oona
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Batho ha se ba bang empa ke ba u tsebang,
'Me ba bang kaofela ke letšoele le se nang kelello
يَا مُدَّعِياً لِطَرِيقِهِمُ
بَادِر فَطَرِيقُكَ مُنعَرَجُ
Wena ea ipolelang hore o latela tsela ea bona,
Potlaka—tsela ea hao e khelohile ebile e sa lekana
تَهْوَى لَيلَى وَ تَنَامُ الَّيلَ
لَعَمْرُكَ ذا فٍعلٌ سَمِجُ
U re u rata Layla, empa u robala bosiu bohle,
Ka bophelo ba hao, ketso e joalo e hlile e hlabisang lihlong!
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Moya o bonolo oa lerato la Hao o na le monko o monate
Moea o phela le ho atleha ka oona
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Batho ha se ba bang empa ke ba u tsebang,
'Me ba bang kaofela ke letšoele le se nang kelello
يا بَدرُ بِذُلٍّ لَن نَبْرَح
عَن بَابِ الحِبِّ فَهَل نَلِجُ
O Kgwedi e Tletseng, ka boikokobetso re ke ke ra tloha,
Ho tloha monyako oa Moratuoa, kahoo re ka kena?
فَمَتَى بِوِصَالِكَ يَا أمَلِي
أَلحَانُ الحُبِّ لَهَا هَزَجُ
Neng, O tšepo ea ka, ka kopano le uena,
Na melodi ea lerato e tla utloahala ka thabo?
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا المُهَجُ
Moya o bonolo oa lerato la Hao o na le monko o monate
Moea o phela le ho atleha ka oona
مَا النَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Batho ha se ba bang empa ke ba u tsebang,
'Me ba bang kaofela ke letšoele le se nang kelello
شَرِبُوا بِكُؤُوسِ تَفَكُّرِهِم
مِن صِرْفِ هَوَاكَ وَ مَا مَزَجُوا
Ba noele, ka likopi tsa ho nahana ha bona,
Mongweng o hlwekileng wa lerato la Hao—o sa kopanngwa ebile o hlakile
فَهِمُ الْمَعنَى فُهُمُ مَعنَى
وَ بِذِكرِ اللهِ لَهُم لَهَجُ
Ba utloisisa moelelo—ehlile, ke moelelo ka boeona,
'Me maleme a bona a lula a phathahane ka ho hopola Molimo