مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
Ha ke na mohopolo haese uena, 'me oa tseba
St
St
مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
فَالْقُرْبُ مَغْنَمْ وَالْبُعْدُ مَغْرَمْ
Ha ke na kameho haese Wena, jwalokaha O tseba
Ho ba haufi ke tlholo, mme ho ba hole ke tahlehelo
خُذْنِي إِلَيْكَ بَيْنَ يَدَيْكَ
حُسِبْتُ عَلَيْكَ فِي كُلِّ مَا أَعْلَمْ
Nkgulele ho Wena, ka hara sefuba sa Hao
Hobane ke balwa le Wena ho tsohle tseo ke di tsebang
أَنْتَ مُرَادِي فَكُنْ لِيْ هَادِي
فَالْقَلْبُ صَادِي فَزِلْ لِيْ ذَا الْهَمْ
O takatso ya ka, kahoo eba motataisi wa ka
Pelo e nyorilwe, kahoo ntlosetse maswabi ana
مَنْ ذَا يَكُنْ لِي إِنْ لَمْ تَكُنْ لِي
تَرَى لِذُلِّي وَأَنْتَ أَرْحَمْ
Ke mang ya tla ba le nna haeba O se na le nna
O bona boikokobetso ba ka, mme O Mohau ka ho fetisisa
كَمْ ذَا أُنَادِي يَا خَيْرَ هَادِي
يَكْفِي بُعَادِي فَالْجُودُ قَدْ عَمْ
Hangata ke a hoela, O Motataisi ya molemo
Karohano e lekane, mme mosa wa Hao o a phalla
نُورُ الْوِصَالِ مَهْرُهُ غَالِي
سِوَاكَ مَا لِي جُدْ وَتَكَرَّمْ
Lesedi la kopano le na le mahadi a turang
Ha ke na e mong haese Wena, kahoo fana mme O be le lereko
قُرْبِي وَبُعْدِي سِيَّانِ عِنْدِي
لِأَنَّ رُشْدِي فِيمَا تَقَسِّمْ
Ho ba haufi le ho ba hole ho tshwana ho nna
Hobane tataiso ya ka e ho seo O nthetseng sona
فَاجْعَلْ هِبَاتِي رُوحَ الْحَيَاةِ
حَبِيبْ ذَاتِي طه الْمُعَلِّمْ
Kahoo etsa hore dimpho tsa ka e be moya wa bophelo
Moratuwa wa setho sa ka, Taha, morutisi
تَعْلَمْ لِقَصْدِي حِبِّي وَوُدِّي
فَكُنْ لِلْكُرْدِي فِي كُلِّ مَغْنَمْ
O tseba sepheo sa ka, lerato le mofuthu wa ka
Kahoo eba le al-Kurdī tlholong e nngwe le e nngwe
صَلَاةُ رَبِّي لِحَبِيبِ قَلْبِي
طه الْمُرَبِّي عَلَيْهِ سَلَّمْ
Mahlohonolo a Morena a be ho Moratuwa wa pelo ya ka
Taha, Motataisi, kgotso e be hodima hae