Chapter 3
ﷺ On the Praise of the Prophet
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Morena oa ka, hlohonolofatsa 'me u fe khotso kamehla le ka ho sa feleng
Holim'a moratuoa oa hao, ea molemo ka ho fetisisa ho bohle ba pōpo
ظَلَمْتُ سُنَّةَ مَنْ أَحْيَا الظَّلاَمَ إِلَى
أَنِ اشْتَكَتْ قَدَمَاهُ الضُّرَّ مِنْ وَرَمِ
Ke entse phoso tseleng ea ea ileng a rapela bosiu
Ho fihlela maoto a hae a ile a tletleba ka bohloko le ho ruruha
وَشَدَّ مِنْ سَغَبٍ أَحْشَاءَهُ وَطَوَى
تَحْتَ الحِجَارَةِ كَشْحًا مُتْرَفَ الأَدَمِ
Ha a ntse a tlama ka hare ho eena khahlanong le ho hloka lijo ho feteletseng,
A pata letlalo la hae le bonolo ka tlasa lejoe le tlamiloeng thekeng ea hae
وَرَاوَدَتْهُ الجِبَالُ الشُّمُّ مِنْ ذَهَبٍ
عَنْ نَفْسِهِ فَأَرَاهَا أَيَّمَا شَمَمِ
Lithaba tse phahameng tsa khauta li ile tsa mo leka,
Empa o ile a li bontša moelelo oa 'nete oa boemo bo phahameng
وَأَكَّدَتْ زُهْدَهُ فِيهَا ضَرُورَتُهُ
إِنَّ الضَّرُورَةَ لاَ تَعْدُو عَلَى العِصَمِ
Boemo ba hae ba ho hloka le ho hloka bo ile ba netefatsa feela ho se tsotelle ha hae litabeng tsa lefatše,
Hobane le ho hloka ho feteletseng ho ke ke ha hlasela boitšoaro bo joalo bo phethahetseng
وَكَيْفَ تَدْعُو إِلَى الدُّنْيَا ضَرُورَةُ مَنْ
لَوْلاَهُ لَمْ تُخْرَجِ الدُّنْيَا مِنَ العَدَمِ
Joang ho hloka ho feteletseng ha motho ea joalo ho ka mo hulela lefatšeng,
Haeba e ne e se ka lebaka la hae, lefatše le ne le ke ke la hlaha Ho tloha ho se be teng?
مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْـ
ـنِ وَالفَرِيقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ
Mohammad ke morena oa mafatše a mabeli, morena oa majini le batho,
Le morena oa lihlopha tse peli, Maarabia le bao e seng Maarabia
نَبِيُّنَا الآمِرُ النَّاهِي فَلاَ أَحَدٌ
أَبَرَّ فِي قَوْلِ لاَ مِنْهُ وَلاَ نَعَمِ
Moporofeta oa rona, ea laelang botle le ho thibela bobe,
Ha ho motho ea tšepahalang ho feta eena lentsoeng la hae, ekaba 'ee' kapa 'che'
هُوَ الحَبِيبُ الذِّي تُرْجَى شَفَاعَتُهُ
لِكُلِّ هَوْلٍ مِنَ الأَهْوَالِ مُقْتَحَمِ
Ke moratuoa, eo ho tšepiloeng tšireletso ea hae
Khahlanong le lintho tsohle tse tšosang tse re hlaselang
دَعَا إِلَى اللهِ فَالمُسْتَمْسِكُونَ بِهِ
مُسْتَمْسِكُونَ بِحَبْلٍ غَيْرِ مُنْفَصِمِ
O bitsitse batho ho Allah, kahoo ba mo tšoarelang
Ba tšoarehile ka thapo e ke keng ea robeha
فَاقَ النَبِيِّينَ فِي خَلْقٍ وَفِي خُلُقٍ
وَلَمْ يُدَانُوهُ فِي عِلْمٍ وَلاَ كَرَمِ
O fetile baprofeta ba bang ka sebopeho le boitšoaro bo botle,
'Me ha ho motho ea atamelang eena ka tsebo kapa ka boitelo bo hloekileng
وَكُلُّهُمْ مِنْ رَسُولِ اللهِ مُلْتَمِسٌ
غَرْفًا مِنَ البَحْرِ أَوْ رَشْفًا مِنَ الدِّيَمِ
Kaofela ba kopa ho Moapostola oa Allah bakeng sa metsi a seng makae
Ho tsoa letšeng la hae, kapa ho noa pula ea hae e sa feleng
وَوَاقِفُونَ لَدَيْهِ عِنْدَ حَدِّهِمِ
مِنْ نُقْطَةِ العِلْمِ أَوْ مِنْ شَكْلَةِ الحِكَمِ
Kaofela ba ema ka pel'a hae ho ea ka tekanyo ea bona,
Joaloka lintlha tse diacritical holim'a tsebo ea hae, kapa matšoao a mantsoe holim'a bohlale ba hae
فَهْوَ الذِّي تَمَّ مَعْنَاهُ وَصُورَتُهُ
ثُمَّ اصْطَفَاهُ حَبِيبًا بَارِئُ النَّسَمِ
Ke eena eo moelelo le sebopeho li phethahetseng ho eena,
Eaba Ea entseng batho bohle O mo khetha e le moratuoa oa Hae
مُنَزَّهٌ عَنْ شَرِيكٍ فِي مَحَاسِنِهِ
فَجَوْهَرُ الحُسْنِ فِيهِ غَيْرُ مُنْقَسِمِ
O hole le ho ba le lekanang le eena ka makhabane a hae,
Hobane ho eena, moelelo oa phetheho ha o aroloe
دَعْ مَا ادَّعَتْهُ النَّصَارَى فِي نَبِيِّهِمِ
وَاحْكُمْ بِمَا شِئْتَ مَدْحًا فِيهِ وَاحْتَكِمِ
Tlohela seo Mak'hatholike a se bolelang ka Moporofeta oa bona,
Ka ntle ho moo u ka bua eng kapa eng eo u e batlang ka thoriso ea hae
وَانْسُبْ إِلَى ذَاتِهِ مَا شِئْتَ مِنْ شَرَفٍ
وَانْسُبْ إِلَى قَدْرِهِ مَا شِئْتَ مِنْ عِظَمِ
U ka abela eng kapa eng eo u e batlang ea borena ho moelelo oa hae,
Le boemong ba hae, eng kapa eng eo u e batlang ea boholo
فَإِنَّ فَضْلَ رَسُولِ اللهِ لَيْسَ لَهُ
حَدٌّ فَيُعْرِبَ عَنْهُ نَاطِقٌ بِفَمِ
Ha e le hantle, boemo bo phahameng ba Moapostola oa Allah ha bo na moeli oa ho qetela
E ka hlalosoang ke leleme la motho
لَوْ نَاسَبَتْ قَدْرَهُ آيَاتُهُ عِظَمًا
أَحْيَا اسْمُهُ حِينَ يُدْعَى دَارِسَ الرِّمَمِ
Haeba mehlolo ea hae e ne e ka ba e matla joalo ka boemo ba hae,
Le lentsoe la hae le ne le ka tsosa masapo a shoeleng
لَمْ يَمْتَحِنَّا بِمَا تَعْيَا العُقُولُ بِهِ
حِرْصًا عَلَيْنَا فَلَمْ نَرْتَبْ وَلَمْ نَهِمِ
Ha a ka a re leka ka lintho tse neng li tla khathatsa likelello tsa rona,
Ka lebaka la ho re hlokomela, kahoo ha rea ka ra oela lipelaelong kapa ho ferekana
أَعْيَا الوَرَى فَهْمُ مَعْنَاهُ فَلَيْسَ يُرَى
فِي القُرْبِ وَالبُعْدِ فِيهِ غَيْرُ مُنْفَحِمِ
Batho ba sitwa ho utloisisa moelelo oa hae oa 'nete,
Haufi le hole, ba khutsitse
كَالشَّمْسِ تَظْهَرُ لِلعَيْنَيْنِ مِنْ بُعُدٍ
صَغِيرَةً وَتُكِلُّ الطَّرْفَ مِنْ أَمَمِ
Joaloka letsatsi, le bonahalang le le lenyenyane ho leihlo le hlobotseng,
Ha le shejoa haufi, le ne le tla fifatsa le ho khanya mahlo
وَكَيْفَ يُدْرِكُ فِي الدُّنْيَا حَقِيقَتَهُ
قَوْمٌ نِيَامٌ تَسَلَّوْا عَنْهُ بِالحُلُمِ
Joang batho ba robetseng ba ka utloisisa 'nete ea hae
Lefatšeng lena, ha ba ntse ba sitisoa ke litoro tsa bona?
فَمَبْلَغُ العِلْمِ فِيهِ أَنَّهُ بَشَرٌ
وَأَنَّهُ خَيْرُ خَلْقِ اللهِ كُلِّهِمِ
Tekanyo ea tsebo eo re nang le eona ka eena ke hore ke motho,
Le hore ke eena ea molemo ka ho fetisisa ho bohle ba pōpo ea Allah
وَكُلُّ آيٍ أَتَى الرُّسْلُ الكِرَامُ بِهَا
فَإِنَّمَا اتَّصَلَتْ مِنْ نُوِرِهِ بِهِمِ
Mehlolo eohle e tlisitsoeng ke Baapostola ba Hlomphuoang
E ne e hokahane le bona feela ka leseli la hae
فَإِنَّهُ شَمْسُ فَضْلٍ هُمْ كَوَاكِبُهَا
يُظْهِرْنَ أَنْوَارَهَا لِلنَّاسِ فِي الظُّلَمِ
Kannete ke letsatsi la boiketlo 'me ke linaleli tsa lona,
Ba hlahisa mabone a bona bakeng sa batho lefifing
أَكْرِمْ بِخَلْقِ نَبِيٍّ زَانَهُ خُلُقٌ
بِالحُسْنِ مُشْتَمِلٍ بِالبِشْرِ مُتَّسِمِ
Ke mohau o moholo hakaakang oa pōpo ea Moporofeta E khabisitsoeng ka boitšoaro bo botle!
E khabisitsoe ka botle, 'me e khanya ka sefahleho
كَالزَّهْرِ فِي تَرَفٍ وَالبَدْرِ فِي شَرَفٍ
وَالبَحْرِ فِي كَرَمٍ وَالدَّهْرِ فِي هِمَمِ
Joaloka palesa ka ho hloeka le khoeli e tletseng ka boemo bo phahameng,
Joaloka leoatle ka boitelo bo hloekileng le joaloka Nako ka boikemisetso bo matla
كَأَنَّه وَهْوَ فَرْدٌ مِنْ جَلاَلَتِهِ
فِي عَسْكَرٍ حِينَ تَلْقَاهُ وَفِي حَشَمِ
Esita le ho tsoa ponahalong ea hae e majabajaba, leha a ne a le mong,
O ne a bonahala a le har'a lebotho le leholo le sehlopha
كَأَنَّمَا اللُّؤْلُؤْ المَكْنُونُ فِي صَدَفٍ
مِنْ مَعْدِنَيْ مَنْطِقٍ مِنْهُ وَمُبْتَسِمِ
E ne e le joalokaha eka likhetla tse benyang, tse sirelelitsoeng ka har'a likhetla tsa tsona,
Li tsoa puong ea hae le pososelo ea hae e khanyang
لاَ طِيبَ يَعْدِلُ تُرْبًا ضَمَّ أَعْظُمَهُ
طُوبىَ لِمُنْتَشِقٍ مِنْهُ وَمُلْتَثِمِ
Ha ho monko o monate o ka bapisoang le mobu o nang le sebopeho sa hae se hlomphehang,
Ke thabo efe bakeng sa ea fofang mobu oo o hlohonolofalitsoeng kapa o o aka!