Chapter 6
ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Morena oa ka, hlohonolofatsa 'me u fe khotso kamehla le ka ho sa feleng
Holim'a moratuoa oa Hao, Molemo ka ho Fetisisa oa Popo eohle
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Ntumelle ho u hlalosetsa lipontšo tse ileng tsa hlaha ho eena,
Li bonahala hantle joaloka mabone a bonesitsoeng bosiu Holim'a maralla a phahameng ho amohela baeti
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Le hoja botle ba perela bo eketseha ha e roaloa har'a tse ling,
Boleng ba eona ha bo fokotsehe ha e le 'ngoe, e sa roaloa
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Ke tšepo efe eo motho ea lekang ho e rorisa a ka bang le eona
Ea ho etsa toka ho litšobotsi le boleng ba eona tse hlomphehang?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Litemana tsa 'nete tse tsoang ho Mohau — tse senotsoeng ka nako,
Leha ho le joalo Tse sa Feleng — tšobotsi ea Ea sa Feleng
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Ha li tlamelloe ke nako, 'me li re tlisetsa litaba
Tsa Letsatsi la ho Qetela, le hape tsa 'Ad le Iram
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Li tšoarella ho fihlela mehleng ea rona, 'me li feta
Mohlolo o mong le o mong o tlisitsoeng ke baprofeta ba bang, O ileng oa tla, empa ha oa ka oa tšoarella
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Litemana tse hlakileng hoo ho se lefifi le ka setseng
Bakeng sa moqosi, 'me ha li hloke moahloli
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Ha ho sera se sa tsitsang se kileng sa li hlasela
Ntle le ho khutlela qetellong ho tsoa ntoeng, se kopa khotso
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Bolelele ba tsona bo hanela taba ea ea li hanyetsang,
Joalokaha monna ea hlomphehang a thibela letsoho la mohlaseli Ho tloha ho se halalelang
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Li na le meelelo e kang maqhubu a sa feleng a leoatle,
'Me li feta litaemane tsa lona ka botle le boleng
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Mohlolo oa tsona ha o na palo ebile ha o baloe,
Kapa ho pheta-pheta ha tsona khafetsa ha ho felle ka mokhathala kapa bora
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Motho ea li balang o ne a tletse thabo, 'me ka re ho eena,
"Kannete u tšoere thapo ea Allah — kahoo tšoara ka tieo."
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
Haeba u li bala u tšaba mocheso oa Mollo o tukang,
U tima mocheso oa mollo ka metsi a tsona a pholileng a monate
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Joaloka Ḥawḍ, e khantšang lifahleho tsa ba sa mameleng,
Ha ba fihla ka lifahleho tse ntšo joaloka mashala
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Joaloka Ṣirāṭ le joaloka Libalansi tsa Toka,
Toka ea 'nete har'a batho e ke ke ea thehoa ho tsoa ho e 'ngoe
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
U se ke ua makala haeba motho ea mohau a hana ho li amohela,
A iketsa eka ha a tsebe, leha a khona ho utloisisa
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Hobane leihlo le ka hana leseli la letsatsi ha le le lefu,
'Me ha 'mele o kula, Molomo o ka hana esita le tatso ea metsi a monate