Chapter 8
ﷺ ON THE MARTIAL STRUGGLE OF THE PROPHET
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Morena oa ka, hlohonolofatsa 'me u fe khotso kamehla le ka ho sa feleng
Holim'a moratuoa oa hau, Molemo ka ho Fetisisa oa Popo eohle
رَاعَتْ قُلُوبَ العِدَا أَنْبَاءُ بِعْثَتِهِ
كَنَبْأَةٍ أَجْفَلَتْ غُفْلاً مِنَ الغَنَمِ
Litaba tsa ho tsoa ha hae li ile tsa tšosa lipelo tsa lira,
Joaloka lipoli tse sa tsotelleng tse maketseng ke lerata le sa lebelloang
مَا زَالَ يَلْقَاهُمُ فِي كُلِّ مُعْتَرَكٍ
حَتَّى حَكَوْا بِالقَنَا لَحْمًا عَلَى وَضَمِ
O ile a tsoela pele ho kopana le bona lebaleng la ntoa le leng le le leng,
Ho fihlela ba khaoloa ke marumo, Joaloka nama holim'a sethala sa mohoete
وَدُّوا الفِرَارَ فَكَادُوا يَغْبِطُونَ بِهِ
أَشْلاَءَ شَالَتْ مَعَ العِقْبَانِ وَالرَّخَمِ
Ba ne ba labalabela ho baleha, hoo ba batlang ba lelefatsa
Lifofu tse nkiloeng ke lintsu le lintsu
تَمْضِي اللَّيَالِي وَلاَ يَدْرُونَ عِدَّتَهَا
مَا لَمْ تَكُنْ مِنْ لَيَالِي الأَشْهُرِ الحُرُمِ
Mantsiboea a fetile, ba sa khone ho bala,
Haese haeba e ne e le masiu a Likhoeli tse Halalelang
كَأَنَّمَا الدِّينُ ضَيْفٌ حَلَّ سَاحَتَهُمْ
بِكُلِّ قَرْمٍ إِلَى لَحْمِ العِدَا قَرِمِ
Joalokaha eka tumelo e ne e le moeti ea fihlileng malapeng a bona,
Ka moetapele e mong le e mong ea sebete ea ikemiselitseng ho khaola nama ea lira tsa bona
يَجُرُّ بَحْرَ خَمِيسٍ فَوْقَ سَابِحَةٍ
يَرْمِى بِمَوْجٍ مِنَ الأَبْطَالِ مُلْتَطِمِ
E tlisa leoatle la banna ba hlometseng ka lipere tse potlakileng,
E lahlela maqhubu a bahlabani ba sebete ka moferefere o hlasimollang
مِنْ كُلِّ مُنْتَدَبٍ لِلّهِ مُحْتَسِبٍ
يَسْطُو بِمُسْتَأْصِلٍ لِلكُفْرِ مُصْطَلِمِ
E mong le e mong o arabela pitso ea Allah, a batla khotsofalo ea Hae,
A hlasela ka matla, ho tlosa ho se lumele metso
حَتىَّ غَدَتْ مِلَّةُ الإِسْلاَمِ وَهْيَ بِهِمْ
مِنْ بَعْدِ غُرْبَتِهَا مَوْصُولَةَ الرَّحِمِ
Ho fihlela tumelo ea Boislamo, ka lebaka la bona,
Kamora ho lelekoa naheng ea habo, E ne e kopane hape le beng ka eena
مَكْفُولَةً أَبَدًا مِنْهُمْ بِخَيْرِ أَبٍ
وَخَيْرِ بَعْلٍ فَلَمْ تَيْتَمْ وَلَمْ تَئِمِ
E sirelelitsoe kamehla ho lira tsa hae ke ntate ea molemo ka ho fetisisa
Le monna ea molemo ka ho fetisisa, Kahoo ha aa ka a ba khutsana kapa mohlolohali
هُمُ الجِبَالُ فَسَلْ عَنْهُمْ مُصَادِمَهُمْ
مَاذَا رَأَى مِنْهُمُ فِي كُلِّ مُصْطَدَمِ
E ne e le lithaba — botsa ba ileng ba loana le bona,
Seo ba se boneng ho bona lebaleng la ntoa le leng le le leng
وَسَلْ حُنَيْنًا وَسَلْ بَدْرًا وَسَلْ أُحُدًا
فُصُولَ حَتْفٍ لَهُمْ أَدْهَى مِنَ الوَخَمِ
Botsa Hunayn, botsa Badr, botsa Uhud — linako tsa lefu le timetso,
Ho ba kotsi ho feta mafu a bolaeang
المُصْدِرِي البِيضِ حُمْرًا بَعْدَ مَا وَرَدَتْ
مِنَ العِدَا كُلَّ مُسْوَدٍّ مِنَ اللِّمَمِ
Lisabole tsa bona tse benyang li ile tsa khutla li khatholohile ebile li le mali,
Kamora ho noa ka botebo tlasa meriri e metšo hloohong tsa lira tsa bona
وَالكَاتِبِينَ بِسُمْرِ الخَطِّ مَا تَرَكَتْ
أَقْلاَمُهُمْ حَرْفَ جِسْمٍ غَيْرَ مُنَعَجِمِ
Joaloka bangoli ba sebelisang lipene tsa lehlaka bakeng sa marumo,
Lipene tsa bona ha lia ka tsa siea karolo ea 'mele e sa ngolisoang kapa e sa tšoauoang
شَاكِي السِّلاَحِ لَهُمْ سِيمَا تُمَيِّزُهُمْ
وَالوَرْدُ يَمْتَازُ بِالسِّيمَا عَنِ السَّلَمِ
Ba hlometseng ka lihlomo, empa boleng bo khethehileng bo ile ba ba khetholla,
Joalokaha rosa e fapana ka monko oa eona Ho tloha sefateng sa salam se nang le meutloa
تُهْدِي إِلَيْكَ رِيَاحُ النَّصْرِ نَشْرَهُمُ
فَتَحْسَبُ الزَّهْرَ فِي الأَكْمَامِ كُلَّ كَمِي
Moea oa tlholo o ne o tla u fa monko oa bona,
Kahoo u nahana hore e mong le e mong oa bona ea sebete Ke palesa e ntle e thunyang
كَأَنَّهُمْ فِي ظُهُورِ الخَيْلِ نَبْتُ رُبًا
مِنْ شِدَّةِ الحَزْمِ لاَ مِنْ شَدَّةِ الحُزُمِ
Joalokaha eka, ba palame lipere tsa bona, e ne e le lipalesa tse thunyang holim'a bophahamo,
Ba tšoeroe moo eseng ke ho tiya ha lisela tsa bona, Empa ke ho tiya ha boikemisetso ba bona
طَارَتْ قُلُوبُ العِدَا مِنْ بَأْسِهِمْ فَرَقًا
فَمَا تُفَرِّقُ بَيْنَ البَهْمِ وَالبُهَمِ
Lipelo tsa lira li le moferefereng, li tšohile ka matla a bona a maholo,
Ba ne ba ke ke ba khetholla bahlabani ba sebete ho mehlape ea linku
وَمَنْ تَكُنْ بِرَسُولِ اللهِ نُصْرَتُهُ
إِنْ تَلْقَهُ الأُسْدُ فِي آجَامِهَا تَجِمِ
Ba thusoang ke Motlalehi oa Allah —
Esita le litau tse kopanang le bona ka masakeng a tsona li ne li tla khutsisoa ke tšabo
وَلَنْ تَرَى مِنْ وَليٍّ غَيْرِ مُنْتَصِرٍ
بِهِ وَلاَ مِنْ عَدُوٍّ غَيْرِ مُنْقَصِمِ
U ke ke ua bona motsoalle oa hae a sa thusoe ke eena,
Kapa sera sa hae se sa hlōloe
أَحَلَّ أُمَّتَهُ فِي حِرْزِ مِلَّتِهِ
كَاللَّيْثِ حَلَّ مَعَ الأَشْبَالِ فِي أَجَمِ
O thehile sechaba sa hae ka har'a qhobosheane ea tumelo ea hae,
Joaloka tau e lula le malinyane a eona ka har'a sehlaha sa eona
كَمْ جَدَّلَتْ كَلِمَاتُ اللهِ مِنْ جَدِلٍ
فِيهِ وَكَمْ خَصَمَ البُرْهَانُ مِنْ خَصِمِ
Ke makhetlo a makae mantsoe a Allah
A ileng a liha ba ileng ba loana le eena! Ke makhetlo a makae Bopaki bo Hlakileng bo ileng ba hlōla bahanyetsi ba hae ka ngangisano!
كَفَاكَ بِالعِلْمِ فِي الأُمِّيِّ مُعْجِزَةً
فِي الجَاهِلِيَّةِ وَالتَّأْدِيبِ فِي اليُتُمِ
Ho lekane mohlolo ho uena — tsebo e joalo e fumanoe
Ho motho ea sa rutehang, ea phelang Mehleng ea Bohlanya, Le boitšoaro bo joalo ho khutsana!