قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 5

ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Morena oa ka, hlohonolofatsa 'me u fe khotso kamehla le ka ho sa feleng
Holim'a moratuoa oa Hao, Molemo ka ho Fetisisa oa Tlholeho eohle
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Lifate li ile tsa tla ho eena ha a bitsa, li inamela,
Li tsamaea ho eena ka melala e neng e se na maoto
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Joalokaha eka li ngotse mela e metle ea mongolo o motle
Ka makala a tsona tseleng eohle
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Joaloka leru le neng le tsamaea le eena hohle moo a neng a ea,
Le mo sireletsa mofuthung oa letsatsi la motšehare
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Ke hlapanya ka [Morena oa] khoeli e ileng ea aroloa ka halofo,
Ehlile e na le kamano le pelo ea hae, Kano e tšepahalang le e hlohonolofalitsoeng
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
Le ka bokhabane le borena bo neng bo le ka har'a lehaha,
Ha mahlo ohle a ba sa lumelang a ne a foufetse ho eona
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
Ea 'nete le ea tšepahalang ba ile ba lula ka lehaheng,
Ha ba kantle ba re ho e mong, 'Ha ho motho ka lehaheng lena.'
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Ba ne ba sa belaelle hore leeba le tla fofa le fana ka tšireletso,
Kapa hore sekho se tla loha letlooa la sona ho thusa Molemo ka ho Fetisisa oa Tlholeho
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
Tlhokomelo le tšireletso ea Allah li ile tsa mo lokolla ho hlokang ho sebelisa
Liaparo tsa tšepe le liqhobosheane bakeng sa tšireletso ea hae
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Nako le nako ha linako li ile tsa ntšoara ka ho hloka toka, 'me ka retelehela ho eena
Bakeng sa setšabelo, ke ne ke lula ke fumana tšireletseho ho eena, ke sa utloisoe bohloko
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
Mme ha ke so ka ke batla maruo a lefats'e le mabedi letsohong la hae,
Ntle le ho fumana seatla se bulehileng ho tsoa ho mofani ea molemo ka ho fetisisa
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Se ke oa latola lipono tseo a li fumaneng litorong tsa hae,
Hobane ruri, le hoja mahlo a hae a ne a ka robala, o ne a e-na le pelo e neng e sa robale
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
Seo e ne e le ho tloha nakong eo a ileng a fihla boprofeteng,
Hobane litoro tsa motho ea seng a hōlile li ke ke tsa latoloa
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
Ho bokoe Molimo! Tšenolo ha se ntho e fumanoang,
Le tsebo ea moprofeta ea sa bonahaleng ha ea lokela ho belaeloa
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Ke batho ba bakae ba kulang ba ileng ba phekoloa ke ho ama ha letsoho la hae,
Le ba bakae, ba batšoaruoa ke lirope tsa libe tsa bona, Ba ile ba lokolloa
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Thapelo ea hae e ile ea tlisa bophelo bo bocha selemong sa komello e se nang letho,
E le hore e ile ea hlahella har'a lilemo tse lefifi Joaloka letheba le letle le lesoeu phatleng ea pere
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
Maru a ile a tšolla pula, ho fihlela u ka nahana
Phula e ne e phalla ka metsi a tsoang leoatleng le bulehileng, Kapa ho tsoa letamong le phatlohileng la 'Arim