قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
St
St
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 1
On Words of Love & the Intense Suffering of Passion
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Morena oa ka, hlohonolofatsa 'me u fe khotso kamehla le ka ho sa feleng
Holim'a moratuoa oa hao, Molemo ka ho Fetisisa oa Popo eohle
أَمِنْ تَذَكُّرِ جِيرَانٍ بِذِي سَلَمِ
مَزَجْتَ دَمْعًا جَرَى مِنْ مُقْلَةٍ بِدَمِ
Na ke ho hopola baahisani ba Dhu Salam
Ho siea mahlo a hao a le mafubedu ka meokho?
أَمْ هَبَّتِ الرِّيحُ مِنْ تِلْقَاءِ كَاظِمَةٍ
وَأَوْمَضَ البَرْقُ فِي الظَّلْمَاءِ مِنْ إِضَمِ
Kapa ke moea o fokang o tsoa ka lehlakoreng la Kāẓima
Le lehalima le phatsimang bosiu bo lefifi ho tsoa Thabeng ea Iḍam?
فَمَا لِعَيْنَيْكَ إِنْ قُلْتَ اكْفُفَا هَمَتَا
وَمَا لِقَلْبِكَ إِنْ قُلْتَ اسْتَفِقْ يَهِمِ
Ke eng se etsang hore mahlo a hao, ha u ba bolella hore ba emise,
Ba lla le ho feta? 'Me pelo ea hao - ha u leka ho e tsosa, E ferekana le ho feta
أَيَحْسَبُ الصَّبُّ أَنَّ الحُبَّ مُنْكَتِمٌ
مَا بَيْنَ مُنْسَجِمٍ مِنْهُ وَمُضْطَرِمِ
Na motho ea ratang o nahana hore lerato la hae le ka patoa
Pakeng tsa meokho e tšolohang le pelo e tukang?
لَوْلاَ الهَوَى لَمْ تُرِقْ دَمْعًا عَلَى طَلَلٍ
وَلاَ أَرِقْتَ لِذِكْرِ البَانِ وَالعَلَمِ
Ha e se ka lebaka la lerato, meokho ea hao e ne e ke ke ea tšoloha holim'a mesaletsa e setseng ke moratuoa oa hao,
Leha ho le joalo u ne u ke ke ua hlobaela u hopola sefate sa willow le thaba
فَكَيْفَ تُنْكِرُ حُبًّا بَعْدَمَا شَهِدَتْ
بِهِ عَلَيْكَ عُدُولُ الدَّمْعِ وَالسَّقَمِ
Joale u ka latola lerato lee joang ha lipaki tse tšepahalang joalo ka ho lla le ho shebahala o fokola li pakile khahlanong le uena?
Bohloko ba lerato bo ngotse mela e 'meli ea meokho le masoabi
وَأَثْبَتَ الوَجْدُ خَطَّيْ عَبْرَةٍ وَضَنىً
مِثْلَ البَهَارِ عَلَى خَدَّيْكَ وَالعَنَمِ
Holim'a marama a hao, a masoeu joaloka bahār4 le a mafubedu joaloka canam
E, pono ea eo ke mo ratang e ile ea tla ho 'na bosiu, 'me ke sitoa ho robala,
نَعَمْ سَرَى طَيْفُ مَنْ أَهْوَى فَأَرَّقَنِي
وَالحُبُّ يَعْتَرِضُ اللَّذَّاتِ بِالأَلَمِ
Oh, kamoo lerato le sitisang ho latsoa monate ka bohloko ba lona!
Uena ea neng a tla nkhalemela lerato lena le hloekileng, amohela lebaka la ka.
يَا لَائِمِي فِي الهَوَى العُذْرِيِّ مَعْذِرَةً
مِنِّي إِلَيْكَ وَلَوْ أَنْصَفْتَ لَمْ تَلُمِ
Haeba u ne u hlile u le oa toka, u ne u ke ke ua nkhalemela ho hang
E se eka u ka pholosoa boemong bo kang ba ka! Lekunutu la ka le ke ke la patoa
عَدَتْكَ حَالِيَ لَا سِرِّي بِمُسْتَتِرٍ
عَنِ الوُشَاةِ وَلاَ دَائِي بِمُنْحَسِمِ
Ho ba ntlhalosang hampe, kapa ho tla ba le pheletso ea lefu la ka
U mphile keletso e tšepahalang, empa ha kea e utloa,
مَحَّضْتَنِي النُصْحَ لَكِنْ لَسْتُ أَسْمَعُهُ
إِنَّ المُحِبَّ عَنِ العُذَّالِ فِي صَمَمِ
Motho ea ratang o foufetse ho ba mo nyatsang
Ke bile ke belaella keletso ea moriri oa ka o moputsoa o nkhalemelang,
إِنِّي اتَّهَمْتُ نَصِيحَ الشَّيْبِ فِي عَذَلِي
وَالشَّيْبُ أَبْعَدُ فِي نُصْحٍ عَنِ التُّهَمِ
Ha ke ne ke tseba keletso ea botsofali le moriri o moputsoa e le e kaholimo ho lipelaelo