Chapter 3
ﷺ On the Praise of the Prophet
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Môj Pane, žehnaj a udeľuj pokoj vždy a navždy
Na Tvojho milovaného, najlepšieho zo všetkých stvorení
ظَلَمْتُ سُنَّةَ مَنْ أَحْيَا الظَّلاَمَ إِلَى
أَنِ اشْتَكَتْ قَدَمَاهُ الضُّرَّ مِنْ وَرَمِ
Urobil som krivdu ceste toho, kto sa modlil v noci
Až kým jeho nohy nesťažovali bolesť a opuch
وَشَدَّ مِنْ سَغَبٍ أَحْشَاءَهُ وَطَوَى
تَحْتَ الحِجَارَةِ كَشْحًا مُتْرَفَ الأَدَمِ
A zviazal svoje vnútornosti proti extrémnej hladu,
Skryl svoju jemnú pokožku pod kameňom zviazaným okolo pása
وَرَاوَدَتْهُ الجِبَالُ الشُّمُّ مِنْ ذَهَبٍ
عَنْ نَفْسِهِ فَأَرَاهَا أَيَّمَا شَمَمِ
Vysoké hory zlata sa ho snažili zvábiť,
Ale ukázal im pravý význam vznešenosti
وَأَكَّدَتْ زُهْدَهُ فِيهَا ضَرُورَتُهُ
إِنَّ الضَّرُورَةَ لاَ تَعْدُو عَلَى العِصَمِ
Jeho situácia striedmosti a potreby len potvrdila jeho ľahostajnosť k svetským záležitostiam,
Pretože ani veľká potreba nemôže napadnúť takú bezchybnú cnosť
وَكَيْفَ تَدْعُو إِلَى الدُّنْيَا ضَرُورَةُ مَنْ
لَوْلاَهُ لَمْ تُخْرَجِ الدُّنْيَا مِنَ العَدَمِ
Ako by mohla veľká potreba takého človeka pritiahnuť ho k svetu,
Keď keby nebolo jeho, svet by nikdy nevznikol z neexistencie?
مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْـ
ـنِ وَالفَرِيقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ
Muhammad je pánom dvoch svetov, pánom džinov a ľudí,
A pánom dvoch skupín, Arabov a ne-Arabov
نَبِيُّنَا الآمِرُ النَّاهِي فَلاَ أَحَدٌ
أَبَرَّ فِي قَوْلِ لاَ مِنْهُ وَلاَ نَعَمِ
Náš prorok, ktorý prikazuje dobro a zakazuje zlo,
Niet nikoho pravdivejšieho vo svojom slove, či už je to 'áno' alebo 'nie'
هُوَ الحَبِيبُ الذِّي تُرْجَى شَفَاعَتُهُ
لِكُلِّ هَوْلٍ مِنَ الأَهْوَالِ مُقْتَحَمِ
On je milovaný, ktorého príhovor sa očakáva
Proti všetkým desivým veciam, ktoré nás prekvapia
دَعَا إِلَى اللهِ فَالمُسْتَمْسِكُونَ بِهِ
مُسْتَمْسِكُونَ بِحَبْلٍ غَيْرِ مُنْفَصِمِ
Zavolal ľudí k Allahovi, takže tí, ktorí sa ho držia,
Držia sa lana, ktoré sa nikdy nepretrhne
فَاقَ النَبِيِّينَ فِي خَلْقٍ وَفِي خُلُقٍ
وَلَمْ يُدَانُوهُ فِي عِلْمٍ وَلاَ كَرَمِ
Prekonal ostatných prorokov vo forme a vznešenom charaktere,
A nikto sa mu nepriblížil v poznaní alebo v čistej štedrosti
وَكُلُّهُمْ مِنْ رَسُولِ اللهِ مُلْتَمِسٌ
غَرْفًا مِنَ البَحْرِ أَوْ رَشْفًا مِنَ الدِّيَمِ
Všetci žiadajú Posla Allaha len o hŕstku vody
Z jeho oceánu, alebo dúšok z jeho nekonečného dažďa
وَوَاقِفُونَ لَدَيْهِ عِنْدَ حَدِّهِمِ
مِنْ نُقْطَةِ العِلْمِ أَوْ مِنْ شَكْلَةِ الحِكَمِ
Všetci pred ním zastavujú podľa svojej miery,
Ako diakritické body na jeho poznaní, alebo samohlásky na jeho múdrosti
فَهْوَ الذِّي تَمَّ مَعْنَاهُ وَصُورَتُهُ
ثُمَّ اصْطَفَاهُ حَبِيبًا بَارِئُ النَّسَمِ
On je ten, v ktorom boli dokonalé význam a forma,
A potom Ten, kto stvoril celé ľudstvo, ho vybral za svojho milovaného
مُنَزَّهٌ عَنْ شَرِيكٍ فِي مَحَاسِنِهِ
فَجَوْهَرُ الحُسْنِ فِيهِ غَيْرُ مُنْقَسِمِ
Je ďaleko od toho, aby mal akúkoľvek rovnosť vo svojich cnostiach,
Pretože v ňom je podstata dokonalosti nedeliteľná
دَعْ مَا ادَّعَتْهُ النَّصَارَى فِي نَبِيِّهِمِ
وَاحْكُمْ بِمَا شِئْتَ مَدْحًا فِيهِ وَاحْتَكِمِ
Opusťte to, čo kresťania tvrdili o svojom prorokovi,
Za tým môžete povedať, čo chcete v jeho chvále
وَانْسُبْ إِلَى ذَاتِهِ مَا شِئْتَ مِنْ شَرَفٍ
وَانْسُبْ إِلَى قَدْرِهِ مَا شِئْتَ مِنْ عِظَمِ
Môžete pripísať jeho podstate, čo chcete zo šľachty,
A jeho postaveniu, čo chcete z veľkosti
فَإِنَّ فَضْلَ رَسُولِ اللهِ لَيْسَ لَهُ
حَدٌّ فَيُعْرِبَ عَنْهُ نَاطِقٌ بِفَمِ
Skutočne, vysoká zásluha Posla Allaha nemá žiadny najvzdialenejší limit
Ktorý by mohol byť vyjadrený ľudským jazykom
لَوْ نَاسَبَتْ قَدْرَهُ آيَاتُهُ عِظَمًا
أَحْيَا اسْمُهُ حِينَ يُدْعَى دَارِسَ الرِّمَمِ
Keby jeho zázraky boli tak mocné ako jeho postavenie,
Len zvuk jeho mena by oživil mŕtve kosti
لَمْ يَمْتَحِنَّا بِمَا تَعْيَا العُقُولُ بِهِ
حِرْصًا عَلَيْنَا فَلَمْ نَرْتَبْ وَلَمْ نَهِمِ
Nepodrobil nás veciam, ktoré by vyčerpali naše intelekty,
Z obavy o nás, takže sme neupadli do pochybností alebo zmätku
أَعْيَا الوَرَى فَهْمُ مَعْنَاهُ فَلَيْسَ يُرَى
فِي القُرْبِ وَالبُعْدِ فِيهِ غَيْرُ مُنْفَحِمِ
Ľudstvo nie je schopné pochopiť jeho pravú podstatu,
Blízko a ďaleko, sú ohromení
كَالشَّمْسِ تَظْهَرُ لِلعَيْنَيْنِ مِنْ بُعُدٍ
صَغِيرَةً وَتُكِلُّ الطَّرْفَ مِنْ أَمَمِ
Ako slnko, ktoré z diaľky sa zdá malé pre nahé oko,
Zatiaľ čo zblízka by oslabilo a oslnilo zrak
وَكَيْفَ يُدْرِكُ فِي الدُّنْيَا حَقِيقَتَهُ
قَوْمٌ نِيَامٌ تَسَلَّوْا عَنْهُ بِالحُلُمِ
Ako môžu ľudia, ktorí spia, vnímať jeho pravú realitu
V tomto svete, zatiaľ čo sú od neho rozptýlení svojimi snami?
فَمَبْلَغُ العِلْمِ فِيهِ أَنَّهُ بَشَرٌ
وَأَنَّهُ خَيْرُ خَلْقِ اللهِ كُلِّهِمِ
Rozsah poznania, ktoré o ňom máme, je, že je človek,
A že je najlepší zo všetkých Allahových stvorení
وَكُلُّ آيٍ أَتَى الرُّسْلُ الكِرَامُ بِهَا
فَإِنَّمَا اتَّصَلَتْ مِنْ نُوِرِهِ بِهِمِ
Každý zázrak, ktorý priniesli Vznešení Poslovia
Bol s nimi spojený len cez jeho svetlo
فَإِنَّهُ شَمْسُ فَضْلٍ هُمْ كَوَاكِبُهَا
يُظْهِرْنَ أَنْوَارَهَا لِلنَّاسِ فِي الظُّلَمِ
On je určite slnkom štedrosti a oni sú jeho planétami,
Ukazujúc svoje svetlá ľuďom v temnote
أَكْرِمْ بِخَلْقِ نَبِيٍّ زَانَهُ خُلُقٌ
بِالحُسْنِ مُشْتَمِلٍ بِالبِشْرِ مُتَّسِمِ
Aké veľkorysé je stvorenie Proroka ozdobeného vynikajúcim charakterom!
Tak obdareného krásou a žiarivou tvárou
كَالزَّهْرِ فِي تَرَفٍ وَالبَدْرِ فِي شَرَفٍ
وَالبَحْرِ فِي كَرَمٍ وَالدَّهْرِ فِي هِمَمِ
Ako kvet v sviežosti a plný mesiac vo vznešenosti,
Ako oceán v čistej štedrosti a ako Čas sám v sile rozhodnosti
كَأَنَّه وَهْوَ فَرْدٌ مِنْ جَلاَلَتِهِ
فِي عَسْكَرٍ حِينَ تَلْقَاهُ وَفِي حَشَمِ
Len z jeho majestátneho vystupovania, aj keď bol sám,
Zdalo sa, akoby bol medzi veľkou armádou a sprievodom
كَأَنَّمَا اللُّؤْلُؤْ المَكْنُونُ فِي صَدَفٍ
مِنْ مَعْدِنَيْ مَنْطِقٍ مِنْهُ وَمُبْتَسِمِ
Bolo to, akoby žiarivé perly, chránené vo svojich škrupinách,
Vychádzali z jeho reči a jeho žiarivého úsmevu
لاَ طِيبَ يَعْدِلُ تُرْبًا ضَمَّ أَعْظُمَهُ
طُوبىَ لِمُنْتَشِقٍ مِنْهُ وَمُلْتَثِمِ
Žiadna vôňa by sa nikdy nevyrovnala tej zeme, ktorá drží jeho vznešenú formu,
Aké šťastie pre toho, kto cíti tú požehnanú zem alebo ju bozkáva!