Chapter 6
ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Môj Pane, žehnaj a udeľuj pokoj vždy a navždy
Na Tvojho milovaného, najlepšieho zo všetkého stvorenia
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Dovoľ mi opísať ti znamenia, ktoré sa mu zjavili,
Jasne viditeľné ako majáky osvetlené v noci Na vysokých kopcoch na privítanie hostí
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Hoci krása perly sa zvýši, keď je navlečená medzi ostatné,
Jej hodnota sa neznižuje, keď je sama, nenavlečená
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Akú nádej môže mať ten, kto sa snaží ju chváliť,
Že spravodlivo opíše jej vznešené vlastnosti a kvality?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Verše pravdy od Milosrdného — zjavené v čase,
No večné — vlastnosť Prevečného
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Nie sú viazané časom a prinášajú nám správy
O Poslednom dni, a tiež o 'Ád a Iram
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Pretrvali do našich čias a predčili
Každý zázrak, ktorý priniesli iní proroci, Ktoré prišli, ale netrvali
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Verše také jasné, že žiadna nejasnosť nemôže zostať
Pre hádača, ani nepotrebujú žiadneho sudcu
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Žiadny neúprosný nepriateľ ich nikdy nenapadol
Bez toho, aby nakoniec neustúpil z boja, žiadajúc o mier
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Ich samotná výrečnosť vyvracia tvrdenie toho, kto im oponuje,
Ako čestný muž odvracia ruku útočníka Od toho, čo je posvätné
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Obsahujú významy ako nekonečné vlny mora,
A ďaleko presahujú jeho drahokamy v kráse a hodnote
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Ich zázraky sú nespočetné a nevyčísliteľné,
Ani ich neustále opakovanie nikdy nevedie k únave alebo nude
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Ten, kto ich recitoval, bol naplnený radosťou, a povedal som mu,
"Skutočne si uchopil lano Allaha — tak sa ho drž."
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
Ak ich recituješ zo strachu pred horúčavou plameňov,
Uhasil si horúčavu plameňa ich chladnou sladkou vodou
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Ako Ḥawḍ, ktorý rozjasňuje tváre neposlušných,
Keď prišli s tvárami čiernymi ako uhlie
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Ako Ṣirāṭ a ako Váhy v spravodlivosti,
Pravá spravodlivosť medzi ľuďmi nemôže byť ustanovená z ničoho iného
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
Nečuduj sa, ak závistlivec odmieta ich uznať,
Predstierajúc nevedomosť, aj keď dokonale schopný porozumieť
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Pretože oko môže odmietnuť svetlo slnka, keď je zapálené,
A keď je telo choré, Ústa môžu odmietnuť aj chuť sladkej vody