Chapter 5
ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Môj Pane, žehnaj a udeľuj mier vždy a navždy
Na Tvojho milovaného, Najlepšieho zo všetkých stvorení
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Stromy k nemu prišli, keď ich zavolal, klaňajúc sa,
Kráčajúc k nemu na kmeňoch, ktoré nemali nohy
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Akoby napísali riadky krásnej kaligrafie
S ich vetvami po celej ceste
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Ako oblak, ktorý sa s ním pohyboval, kamkoľvek išiel,
Chrániac ho pred prudkou pecou poludňajšieho tepla
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Prisahám pri mesiaci, ktorý bol rozdelený na dve časti,
Určite má spojenie s jeho srdcom, Pravá a požehnaná prísaha
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
A pri dokonalosti a šľachetnosti obsiahnutej v jaskyni,
Zatiaľ čo každý pohľad neveriacich bol celkom slepý na to
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
Pravdivý a pravdovravný zostal v jaskyni,
Ako tí vonku hovorili jeden druhému: 'V tejto jaskyni nie je nikto.'
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Nepredpokladali, že holubica bude krúžiť, poskytujúc ochranu,
Alebo že pavúk bude tkať svoju sieť, aby pomohol Najlepšiemu zo stvorení
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
Božia starostlivosť a útočisko ho oslobodili od potreby uchýliť sa
K brneniam a pevnostiam na jeho ochranu
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Kedykoľvek ma časy nespravodlivo zaobchádzali, a obrátil som sa k nemu
Pre útočisko, vždy som našiel bezpečie s ním, nepoškodený
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
A nikdy som nehľadal bohatstvo dvoch svetov z jeho ruky,
Bez toho, aby som dostal štedrosť od najlepšieho darcu
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Neodmietaj zjavenia, ktoré dostal vo svojich snoch,
Lebo určite, aj keď jeho oči spali, mal srdce, ktoré nikdy nespalo
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
To bolo od doby, keď dosiahol prorockú hodnosť,
Lebo sny toho, kto dosiahol dospelosť, nemožno poprieť
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
Boh buď pochválený! Zjavenie nie je niečo získané,
Ani prorokovo poznanie neviditeľného nie je podozrivé
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Koľko chorých ľudí bolo uzdravených dotykom jeho ruky,
A koľko, takmer zbláznených slučkou svojich hriechov, bolo oslobodených
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Jeho prosba priniesla nový život v roku neplodnej suchoty,
Takže to vyniklo medzi temnými rokmi Ako krásna biela žiara na čele koňa
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
Oblaky liali dážď, až by si myslel,
Že údolie bolo zaplavené vodou z otvoreného mora, Alebo z prasknutej priehrady 'Arim